-
Denn die Bosse der großen Konzerne spielen gern den Global Player, messen sich an ihren Kollegen in den USA und fordern daher entsprechende Gehälter ein.
ذلك لأن رؤساء الشركات الكبرى يقيسون أنفسهم بزملائهم في الولايات المتحدة الأمريكية، ويطالبون، بالتالي، بأجور مماثلة.
-
Ein ähnlicher Prozess wird bei der Hamas kaum ohne ihre Spaltung möglich sein. Geduld und wohldosierter Druck ist auf jeden Fall vonnöten.
إن تطور حماس في اتجاه مماثل هو أمر ممكن، بشرط توخي الصبر وممارسة الضغط بأسلوب مدروس، ومن المؤكد أن ذلك لن يتم دون حدوث انشقاق داخل صفوف حماس.
-
Ebenfalls in Tarin Kowt, Orusgan, soll eine Berufsschule gebaut werden. Derzeit gibt es in der
gesamten Provinz keine solche Einrichtung.
سوف يتم أيضاً بناء مدرسة مهنية في ترين كوت في أروزكان. لا توجد في الوقت الحالي أية مدرسة مماثلة في
الإقليم كله.
-
Zur Erinnerung: Im Kulturmagazin Lettre International äußerte Sarrazin ja nicht nur, dass türkische und arabische Einwanderer in Berlin schlechter integriert seien als andere Gruppen wie Vietnamesen und Russlanddeutsche - eine bundesweite Studie kam kürzlich zu einem ähnlichen Ergebnis.
وللتذكير لم يقل ساراتسين في مجلة "Lettre International" الثقافية إنَّ المهاجرين الأتراك والعرب في برلين مندمجين بشكل أقلّ من المجموعات الأخرى مثل الفيتناميين والألمان من أصول روسية وحسب - بل هناك دراسة تم إجراؤها قبل فترة قصيرة في جميع أنحاء ألمانيا وصلت إلى نتيجة مماثلة.
-
Italien und Libyen haben bereits ein Abkommen zur Bekämpfung der Flüchtlingsströme über das Mittelmeer Richtung Norden geschlossen. Die Europäische Union möchte bald folgen.
وعلى صعيد الهجرة غير الشرعية توصلت إيطاليا مع ليبيا إلى اتفاقية لمحاربة الظاهرة، أما الاتحاد الأوروبي فينوي توقيع اتفاقية مماثلة.
-
Es wäre zu wünschen, dass Wildangels Arbeit eine ähnliche Aufmerksamkeit zu Teil wird, wie sie Mallmann und Cüppers mit ihren Thesen erfahren haben.
يبقى أن نتمنّى أن تحظى دراسة المؤرِّخ فيلدأنغل بقدر من اهتمام مماثل للاهتمام الذي حظي به مالمان وكوبرس من خلال نظريّاتهما.
-
Hinzu kommen weitere 12,5 Millionen Euro von der EU sowie ein entsprechend hoher Dollarbetrag der USA für den Bau eines hochmodernen Zentrums zur Aidsbehandlung.
زد على ذلك أنَّ 12,5 مليون يورو أخرى قدِّمت من الاتِّحاد الأوروبي ومبلغ مماثل بالدولار الأمريكي قدِّمت من الولايات المتَّحدة الأمريكية من أجل بناء مركز متطوِّر جدًا لمعالجة مرض الإيدز.
-
Jeder, der gefoltert wurde oder dem ein Foltervorfall bekannt ist, wird auf den Seiten dieses Weblogs dazu ermutigt, über seine Erfahrungen zu berichten. Man wird an spezielle Zentren empfohlen, die sich die Aufnahme und psychologische Betreuung von Folteropfern sowie deren rechtliche Beratung zur Aufgabe gemacht haben.
وتشجع المدونة أي مواطن تعرض للتعذيب أو يعرف حالة مماثلة على الإفصاح عن تجربته وترشده إلى مراكز معنية بتأهيل ضحايا جرائم التعذيب وتقديم العلاج النفسي لهم بالإضافة إلى المساعدة القانونية.
-
Gleichermaßen wurde die Verteidigung der Gewissensfreiheit eines Individuums durch bürgerliche Reformbewegungen in Malaysia von einigen religiösen Führern als Angriff auf den Islam verurteilt.
وعلى نحو مماثل، أدانت بعض الزعامات الدينية دفاع حركات الإصلاح المدني الماليزية عن كفالة حرية العقيدة للفرد باعتباره يشكل هجوماً على الإسلام.
-
In ähnlicher Weise stellte die Befragung fest, dass die Unterstützung für einen islamischen Staat schwindet. Die Anzahl der Iraker, die meinten, es wäre "sehr gut, eine islamische Regierung zu haben, in der die religiösen Führer über absolute Macht verfügen", sank zwischen 2004 und 2006 von 30% auf 22%.
وعلى نحو مماثل أظهرت نتائج الاستطلاع الأخير انحداراً في معدلات تأييد قيام دولة إسلامية. فبين عامي 2004 و2006 انخفضت نسبة العراقيين الذين أعربوا عن موافقتهم الكاملة على قيام حكومة إسلامية تمنح الزعامات الدينية سلطة مطلقة، من 20% إلى 22%.