Translate German Arabic منفردا

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Der Vorstand wird von dem besonderen Organ für die Dauer von drei Jahren, gerechnet vom Tage der Wahl an, gewählt. Er bleibt aber bis zur Neuwahl des Vorstandes im Amt. Er bleibt aber bis zur Neuwahl des Vorstandes im Amt. Jedes Vorstandsmitglied wird einzeln gewählt.
    ينتخب المجلس من قبل الهيئة الخاصة لفترة ثلاث سنوات تبدأ من يوم الانتخاب. ويستمر في إنجاز مهامه حتى الانتخابات الجديدة للمجلس. ويتم انتخاب كل عضو في المجلس منفردا.
  • Ist Aserbaidschan also bald ein wohlhabendes Land? Die Aussichten stehen schlecht, denn das Regime von Ilham Alijew kontrolliert die Einnahmen und bedient die eigene Klientel.
    هل يعني ذلك بأن أذربيجان ستصبح عن قرب بلدا غنيا؟ ينبغي الإجابة على ذلك سلبا بالنظر إلى أن نظام إلهام علييف هو الذي يشرف منفردا على توزيع عائدات الدولة وثروات البلاد على المقربين منه.
  • Ein Alleingang der USA bei der Lösung dieser Frage muss vermieden werden. Nur der Weltsicherheitsrat der UNO kann und muss das Problem friedlich lösen durch,
    يلزم تجنب أن تلعب الولايات المتحدة الأمريكية دوراً منفرداً لحل هذه المشكلة، حيث لا يمكن ولا يجب أن تقوم جهة أخرى سوى مجلس الأمن بالأمم المتحدة بحل المشكلة سلمياً عن طريق:
  • bringt ihre Genugtuung zum Ausdruck über die lobenswerten Fortschritte der Weißhelm-Initiative, die eine einzigartige freiwillige internationale Maßnahme darstellt, dem System der Vereinten Nationen das Fachwissen von Freiwilligen zur Verfügung zu stellen, die in der Lage sind, rasch und koordiniert auf humanitäre Notsituationen sowie auf die Bedürfnisse im Zusammenhang mit der Normalisierung, dem Wiederaufbau und der Entwicklung einzugehen, unter gleichzeitiger Beibehaltung des unpolitischen, neutralen und unparteiischen Charakters der humanitären Maßnahmen;
    تعرب عن تقديرها للتقدم الجدير بالثناء الذي أحرزته مبادرة ”ذوي الخوذ البيض“ باعتبارها جهدا دوليا تطوعيا منفردا لتزويد منظومة الأمم المتحدة بالخبرة التطوعية اللازمة للاستجابة بصورة سريعة ومنسقة لاحتياجات الإغاثة الإنسانية والإصلاح والتعمير والتنمية، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الطابع اللاسياسي والمحايد وغير المنحاز الذي يتسم به العمل الإنساني؛
  • Gleichzeitig bilden einzelstaatliche Akteure kein geschlossenes Ganzes; alle in Betracht kommenden, legitimen einzelstaatlichen Partner zu ermitteln, ist nicht immer einfach, besonders in von Konflikten betroffenen Staaten.
    وفي الوقت نفسه، فإن الجهات الفاعلة الوطنية لا تشكل كيانا منفردا، مما يجعل تحديد جميع الشركاء الوطنيين ذوي الصلة والشرعية مهمة لا تتسم بالسهولة دائما، لا سيما في الدول المتضررة من الصراعات.
  • bringt ihre Befriedigung über die Fortschritte der Weißhelm-Initiative zum Ausdruck, einer einzigartigen freiwilligen internationalen Maßnahme, um dem System der Vereinten Nationen das Fachwissen von Freiwilligen zur Verfügung zu stellen, die in der Lage sind, rasch und koordiniert auf Appelle der Vereinten Nationen im Zusammenhang mit der humanitären Hilfe, der Normalisierung, dem Wiederaufbau und der Entwicklung einzugehen, unter gleichzeitiger Beibehaltung des unpolitischen, neutralen und unparteiischen Charakters der humanitären Maßnahmen;
    تعرب عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته مبادرة ذوي الخوذ البيض باعتبارها جهدا دوليا تطوعيا منفردا لتزويد منظومة الأمم المتحدة بالخبرة التطوعية اللازمة للاستجابة بصورة سريعة ومنسقة لنداءات الأمم المتحدة المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والإنعاش والتعمير والتنمية، مع الحفاظ على الطابع اللاسياسي والمحايد وغير المنحاز الذي يتسم به العمل الإنساني؛
  • Jeweils für sich sind dies hochgradig plausible Szenarien;im Verbund könnten sie das US- Handelsdefizit treffen wie ein Wirbelsturm.
    وكل من هذه العوامل منفرداً يمثل تطوراً محتملاً للأحداث،وإذا ما اجتمعت كل هذه العوامل في آن واحد فإنها قد تشكل عاصفة عاتيةتضرب في صميم العجز التجاري الذي تعاني منه الولاياتالمتحدة.
  • Die Geber sollten Bildungsstrategien unterstützen stattfotogene Schulen zu bauen, Gesundheitskampagnen unterstützen statt Hochglanzkliniken zu konstruieren – oder auch beides tun, aber dannim Rahmen einer Strategie oder Kampagne, nicht als isolierte Produkte.
    لذا فيتعين على الجهات المانحة أن تدعم السياسات التعليميةالسليمة بدلاً من بناء مدرسة جميلة المظهر؛ وأن تساعد الحملات الصحيةبدلاً من بناء عيادة متألقة؛ أو أن تعمل على المسارين ـ شريطة أن يكونذلك جزءاً من سياسة أو حملة شاملة وليس مشروعاً منفرداً قائماًبذاته.
  • Obwohl Rohani in dieser Angelegenheit nicht über diealleinige Entscheidungsvollmacht verfügt, wird er sich diesem Themadirekt stellen müssen, wenn es wirklich seine Absicht ist, dieinternationalen Beziehungen des Iran neu auszurichten.
    فبرغم أن روحاني لن يتمتع بسلطة اتخاذ القرار منفرداً في مايتصل بهذه القضية، فإنه سوف يضطر إلى مواجهتها بشكل مباشر إذا كانتخطته تهدف حقاً إلى إعادة تقويم علاقات إيران الدولية.
  • Im konservativen Lager steht Ahmadinedschad bislang alleineda.
    وعلى الجانب المحافظ يقف أحمدي نجاد منفرداً حتىالآن.