-
Eine
regelmäßige, kontrollierte Öffnung der Grenzübergänge für Waren und Personen
ermöglicht Wiederaufbau, Verbesserung der Lebensbedingungen und Erholung der
Wirtschaft.
إن الفتح المنتظم
والمراقب للمعابر الحدودية من أجل مرور البضائع والأشخاص يجعل إعادة الإعمار ممكنة
ويسهم في تحسين الظروف المعيشية وانتعاش الاقتصاد.
-
Eine regelmäßige, kontrollierte Öffnung der Grenzübergänge für Waren und
Personen ermöglicht Wiederaufbau, Verbesserung der Lebensbedingungen und
Erholung der Wirtschaft – hier bieten wir Europäer die Reaktivierung des
Agreements on Movement and Access von 2005 und die Anpassung der EU-Mission
EUBAM an.
يسمح فتح
المعابر بصورة منتظمة خاضعة للرقابة بتحقيق إعادة الإعمار وتحسين الظروف المعيشية
وإنعاش الاقتصاد ونحن معشر الأوروبيين نعرض هنا إعادة تفعيل اتفاقية المعابر )اتفاقية
حول الحركة والعبور لعام 2005 وكذلك تعديل بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في تشغيل معبر رفح
-
Mehr Licht ins Zelt! Wie Palästinenser und Israelis ganz
praktisch für bessere Lebensumstände arbeiten.
ضوء أكثر في الخيمة! كيف يعمل الفلسطينيون والإسرائيليون بشكل عملي
من أجل أوضاع معيشية أفضل.
-
Weitere Trends sind Netzwerke für zuhause, mit denen Musik, Filme und Fotos von Raum zu
Raum übertragen werden können. Das Interesse an ihnen steigt - Musik wird immer öfter aus
dem Internet bezogen, und Fotos werden mit Digitalkameras gemacht. Beides lagert dann auf dem Computer. und die Verbraucher sind bereit, für Geräte zu zahlen, die ihnen die Inhalte
ohne großen Aufwand auch ins Wohnzimmer bringen.
وهناك اتجاه آخر وهو شبكات منزلية يمكن عن طريقها نقل الموسيقى والأفلام والصور من غرفة إلى غرفة، فالإقبال عليها
يزداد، إذ يمكن الحصول على الموسيقى بتحميلها من الإنترنت، وعلى الصور من الكاميرات الرقمية، ثم تحفظ على
الكمبيوتر، والمستهلك على استعداد دائم للإنفاق على الجهاز الذي ينقل له محتوى الكمبيوتر بسهولة إلى غرفة المعيشة.
-
Die mehr als 1,5 Millionen irakischen Flüchtlinge in Syrien
leben oft unter schwierigen Bedingungen. Das Auswärtige
Amt unterstützt ein Projekt, die Lebensbedingungen der
Flüchtlinge zu verbessern, mit rund 500.000 Euro.
يعيش أكثر من 1,5 مليون لاجئ عراقي في سوريا في ظروف
صعبة، ومن جانبها تدعم وزارة الخارجية الألمانية مشروعاً، من
شأنه تحسين الظروف المعيشية للاجئين بحوالي 500 ألف يورو.
-
Genaue Zahlen gibt es nicht. Doch nach jüngsten Schätzungen
leben rund 1,5 Millionen Flüchtlinge aus dem Irak in Syrien - unter schwierigen
Bedingungen:
يعيش وفقاً لأخر التقديرات ما يقرب من 1,5 مليون لاجئ عراقي في سوريا في ظل ظروف
معيشية صعبة وليس هناك أرقام دقيقة لهذا العدد:
-
Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend.
Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren
Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen
konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die
Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية
الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في
ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق،
حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير
من اللاجئين بشكل مستمر.
-
Die syrischen Schulen sind überfüllt, Geld für Schulkleidung
und Schulbücher fehlt, Kinder werden von den Familien für
die Sicherung des Überlebensunterhaltes gebraucht, manche
Familien schotten sich von der fremden Umgebung ab. Ohne Schulbildung schwinden jedoch
die Zukunftschancen dieser Generation.
عدم توافر أماكن في المدارس السورية الممتلئة عن
آخرها ونقص الملابس والكتب المدرسية، فضلاً عن استخدام
الأطفال من قبل بعض العائلات في تأمين نفقات المعيشة، كما أن هناك عائلات منقطعة عن العالم
الخارجي الغريب المحيط بهم؛ ودون التعليم المدرسي تتضاءل الفرص المستقبلية لهذا الجيل.
-
Das Auswärtige Amt unterstützt die Maßnahmen mit über 500.000 Euro. Das
Projekt ist Teil des umfassenden Ansatzes von HELP, die Lebensbedingungen der irakischen
Bevölkerung im und außerhalb des Irak zu verbessern.
وتدعم وزارة الخارجية الألمانية الإجراءات بما يزيد
على 500 ألف يورو، ويُعتبر المشروع جزءاً من الانطلاقة الشاملة لمؤسسة "هيلب" والتي تهدف
إلى تحسين الظروف المعيشية للشعب العراقي داخل وخارج العراق.
-
In deutschen Zeitungen ist dieser Tage zu lesen,
dass ab dem 7. Juni wieder König Fußball in den
Wohnzimmern regiert. Diese Redewendung
verdeutlicht die Begeisterung der Deutschen für
das Spiel mit dem runden Leder und in der Tat
fiebern viele Menschen in Deutschland der
nahenden Fußball Europameisterschaft entgegen.
نقرأ في الصحف الألمانية في الفترة الحالية أنه
اعتباراً من 7 يونيو/ حزيران تعود ملكة
الرياضات كرة القدم لتمارس حكمها في غرف
المعيشة، توضح تلك المقولة – التي تشبه كرة
القدم بالملكة التي تحكم وتسيطر في غرف
المعيشة حيث أجهزة التلفاز – مدى حماس
الألمان تجاه لعبة الساحرة المستديرة، ولا سيما
مع اشتداد ظهور حمى كرة القدم في ألمانيا هذه
الأيام بسبب بطولة أوروبا 2008 لكرة القدم.