No exact translation found for "تَبَّال"


Translate German Arabic تَبَّال

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • Ob sie damit zu einer Verschärfung der Spannungen innerhalb der Gesellschaft und zum Unfrieden beitragen, ist ihnen ziemlich egal.
    وهذه الحكومة لا تبالي كثيرًا بأنَّ عواقب عملها سوف تؤدِّي إلى زيادة حدة التوتّرات داخل المجتمع وإلى بذر بذور الخلاف.
  • Verlieren, weil sie dabei ungewollt auch das Klischee von der rücksichtslosen Supermacht bedienen und den Demagogen auf der Gegenseite in die Hand spielen.
    وقد تخسرها لأنها تلعب رغما عنها دور القوة العظمى التي لا تبالي، ومن ثم تساعد الدهماء من الإرهابيين.
  • Die ärmsten Länder werden sich fragen, warum sie einemständigen Sitz für Deutschland und Japan im Sicherheitsratzustimmen sollen, wenn diese Länder ihre Zusagen nicht einhaltenkönnen.
    وبطبيعة الحال ستتساءل أفقر دول العالم ما الذي يجعلها تصوتلصالح حصول ألمانيا واليابان على مقعدين دائمين في مجلس الأمن ما دامتأي منهما لا تبالي بالوفاء بوعودها.
  • Vielleicht haben Sie an Schach, das lange als ultimativer Denksport betrachtet wurde, nicht ein Jota Interesse.
    قد لا تبالي ولو قدر خردلة بالشطرنج، الذي ظل العالم لمدةطويلة ينظر إليه باعتباره الرياضة العقلية الفكرية الأولى.
  • Diese Revolution wird zu den Ländern, die ihraufgeschlossen begegnen, unglaublich großzügig sein – undvollkommen gleichgültig, ja sogar grausam, zu denen, die sieignorieren oder an sich vorbeiziehen lassen.
    ولسوف تكون هذه الثورة في غاية الكرم والسخاء مع البلدان التيتتبناها ـ ولن تبالي على الإطلاق بتلك البلدان التي تتجاهلها، بل وقدتكون في غاية القسوة عليها.
  • Jetzt gibt Europa den Israelis nicht nur das Gefühl, derenexistenzieller Notlage gleichgültig gegenüber zu stehen, sondernauch, dass Israel Verbrechen europäischer Prägung begeht und nichtgegen gewaltige Widerstände um sein Leben kämpft.
    والآن لا تكتفي أوروبا بأن تجعل الإسرائيليين يشعرون وكأنهالا تبالي بالمعضلة المتصلة بوجودهم، بل وتجعلهم يشعرون أيضاً وكأنإسرائيل بدلاً من الكفاح مدى الحياة ضد احتمالات لا حصر لها، تلجأ إلىارتكاب جرائم على غرار الجرائم التي ارتكبتها أوروبا.
  • Letzte Woche brach nun Deutschland – einst dasdisziplinierteste haushaltspolitische Vorzeigeland der EU – die Regeln des Pakts zum fünften Mal in Serie und das ohne (große) Entschuldigungen.
    في الأسبوع الماضي خالفت ألمانيا ـ التي كانت ذات يوم أكثرالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حكمة وانضباطاً ـ قواعد المعاهدةالخاصة بالانضباط المالي للعام الخامس عل التوالي، ولقد فعلت هذا دونأن تبالي كثيراً بالاعتذار.
  • Den Markt scheint es daher nicht zu kümmern, dass die Länder über verschiedene Potenziale verfügen, die Exporteanzukurbeln, um jene Finanzflüsse zu lukrieren, die für die Schuldenrückzahlung oder für verschiedene aktuelle oderprognostizierte Staatsquoten erforderlich wären.
    وهذا يعني أن السوق لا تبالي بما لدى الدول من إمكانياتمختلفة فيما يتصل بتوليد الصادرات لتدبير الموارد المالية اللازمةلتسديد الدين، ولا تلقي بالاً إلى الاختلاف بين الدين الحالي والمتوقعنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي.
  • Den Märkten ist es egal, dass eine vorgezogene Haushaltskonsolidierung die Rezession verschärft und so dieangestrebte Reduzierung von Schulden und Defiziten im Verhältniszum BIP fast unmöglich zu erreichen macht.
    والواقع أن الأسواق لا تبالي إذا تسبب تركيز ضبط الأوضاعالمالية في الأمد القريب في تفاقم الركود وبالتالي جعل هدف خفض الديونوالعجز كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أمراً في حكمالمستحيل.
  • Achselzucken in Gaza
    غزة لا تبالي