Zusammen mit umfassenden staatlichen Unterstützungsprogrammen, die Millionen von Menschen in den von Tschernobyl betroffenen Gebieten als Invaliden einstufen, habensolche Mythen fatalistische und passive Verhaltensweisen gefördertund in den betroffenen Gemeinden eine „ Abhängigkeitskultur“geschaffen.
وبجانب التعويضات الهائلة التي ترتبت على تصنيف الحكومةللملايين من قاطني المناطق التي تأثرت بحادثة تشرنوبيل باعتبارهمعاجزين، فقد شجعت هذه الأساطير على تنامي مشاعر الهلاك والسلوكياتالسلبية، وأدت إلى خلق "ثقافة التواكل" بين المجتمعاتالمتأثرة.
Was die Region braucht, ist eine Politik, die daraufabzielt, neue Erwerbsmöglichkeiten zu schaffen, anstatt die Abhängigkeit zu verstärken; sie braucht Gesundheitskampagnen zu Problemen des Lebensstils ( Rauchen und Trinken), die die Gesundheitin der gesamten ehemaligen Sowjetunion beeinträchtigen, und Initiativen zur Gemeindeentwicklung, die Unabhängigkeit und eine Rückkehr zur Normalität fördern.
إن المنطقة تحتاج الآن إلى سياسات ترمي إلى توليد مصادر جديدةلكسب العيش بدلاً من تشجيع روح التواكل؛ علاوة على حملات الصحة العامةالتي تتناول القضايا المتعلقة بأساليب حياة الناس (مثل التدخينومعاقرة الخمر) والتي تتهدد صحة الناس في كافة أنحاء الاتحادالسوفييتي السابق؛ ولا ينبغي لنا أن ننسى مبادرات التنمية المجتمعيةالتي من شأنها أن تعمل على تشجيع الاعتماد على الذات والعودة إلىالحياة الطبيعية.
Der Vorsitzende der China Investment Corporation, Jin Liquin, äußerte sich skeptisch über einen vorgeschlagenenchinesischen Bailout Europas, das er als „verschlissene Wohlfahrtsgesellschaft“ mit „angestaubten“ Wohlfahrtsgesetzenbezeichnete, die zu Abhängigkeit und Faulheit führten.
فقد علق جين ليكوين رئيس مؤسسة الصين للاستثمار بقدر كبير منالتشكك على عملية الإنقاذ الصينية المقترحة لأوروبا، التي أطلق عليهاوصف "مجتمع الرفاهة المهترئ"، حيث قوانين الرعاية الاجتماعية"العتيقة" التي تحض على التواكل والكسل.
Diese Beschneidungen haben wiederum hohe soziale Kosten zur Folge, auch aufgrund von Verbrechen, Gewalt und Abhängigkeit.
ويتولد عن هذا الحرمان بالتالي تكاليف اجتماعية باهظة، بما فيذلك الجريمة، والعنف، والتواكل.