-
Seine Naturverbundenheit kam besonders in seiner
Leidenschaft für das Bergsteigen und Wandern zum
Ausdruck, sodass er mit Freude 1892 eine Stelle als
Lehrer für gewerbliches Zeichnen in St. Gallen annahm.
Dort erstellte er ab 1894 viele Landschaftsaquarelle, von
welchen er 30 Werke , die personifizierte Berge zeigen,
auswählte und als Postkartenserie drucken ließ.
أما ارتباطه بالطبيعة فقد ظهر بصورة خاصة في ولعه
بتسلق الجبال والتجول في الغابات، مما دفعه إلى الترحيب بتولي منصب
معلم للرسم التطبيقي في مدينة سانت جاللين عام 1892 . وهناك بدأ منذ عام
1894 في رسم كثير من اللوحات المائية التي تصور الطبيعة، اختار منها
30 عملاً تشخص الجبال وقام بطبعها على هيئة كروت بوستال.
-
Dieser verdankt tatsächlich das Präsidentenamt von Ali Khamenei und steht daher auch vollständig unter dessen Kontrolle.
وفي الواقع إنَّ أحمدي نجاد مدين بتوليه الرئاسة إلى علي خامنئي، وبالتالي فهو يخضع خضوعًا تامًا لسيطرته.
-
Im Januar war Libyen sogar Vorsitzender des Weltsicherheitsrates der Vereinten Nationen.
وبدأت ليبيا فترة عضويتها التي تستمر عامين بتولي الرئاسة الدورية للمجلس لشهر يناير/ كانون الثاني.
-
Insbesondere der Ansatz, die Verantwortung für Einzelfragen der Reform des afghanischen Sicherheitssektors bestimmten Nationen zuzuweisen, hat sich als untauglich erwiesen.
هذا يسري خاصة على الانطلاق من الرؤية بتكليف قوات تابعة لدول معينة بتولي مسؤولية وتفاصيل إصلاح جهاز القطاع الأمني في أفغانستان، حيث أثبتت هذه الرؤية عدم صلاحيتها.
-
Die chinesischen Arbeiter schlafen häufig in Containern direkt auf oder neben den Baustellen und arbeiten im Drei-Schichten-Betrieb. Aus Kostengründen, aber auch aufgrund des befürchteten "Korruptionsrisikos" bei einheimischen Firmen, zieht die Regierung in Algier bei vielen Staatsaufträgen inzwischen chinesische Unternehmen vor.
ينام العمال الصينيون في أغلب الحالات في حاويات تتواجد إما في موقع البناء أو بالقرب منها ويتبادلون العمل طيلة 24 ساعة مقسمة إلى ثلاث مراحل وقتية . وقد بدأت الحكومة الجزائرية تفضل في هذه الأثناء تكليف شركات صينية بتولي عدد كبير من مشاريع الدولة بدلا من إعطائها للشركات الجزائرية. هذا يعود لكون التكلفة أقل حجما في حالة الشركات الصينية وتفاديا لـ "مخاطر الرشوة" التي تشكل موضع تخوف جسيم.
-
Seine überraschende Ankündigung kam nur wenige Tage nach einer Rede von Präsident Bush, der Mubarak aufforderte, sich an die Spitze der Reformer in der Region zu stellen.
لقد جاءت تصريحات مبارك المفاجئة بعد أيام قلائل من مطالبة بوش مصر بتولي ريادة الإصلاح في المنطقة.
-
Eine entscheidende Voraussetzung für den Erfolg einer Friedenssicherungsmission sei die Entschlossenheit der örtlichen Bevölkerung, sich den Prozess zu eigen zu machen und die Verantwortung für die Wahrnehmung ihrer eigenen Angelegenheiten zu übernehmen, unter Nutzung der von den Friedenssicherungstruppen geschaffenen Bedingungen.
ولأجل نجاح مهمة حفظ السلام، هناك مكوّن حيوي هو التزام الناس المحليين بتولي زمام العملية وتحمل مسؤولية تسيير شؤونها، مع الاستفادة من الظروف التي تستطيع قوات حفظ السلام تهيئتها.
-
begrüßend, dass die Interimsregierung Iraks am 28. Juni 2004 die volle Regierungsgewalt übernahm, dass am 30. Januar 2005 demokratische und direkte Wahlen zur Übergangsnationalversammlung abgehalten wurden, dass eine neue Verfassung für Irak ausgearbeitet wurde und dass das Volk Iraks den Verfassungsentwurf am 15. Oktober 2005 billigte,
وإذ يرحب بتولي حكومة العراق المؤقتة سلطة الحكم بصورة تامة في 28 حزيران/ يونيه 2004، وإجراء الانتخابات الديمقراطية المباشرة لانتخاب الجمعية الوطنية الانتقالية في 30 كانون الثاني/يناير 2005، وصياغة دستور جديد للعراق وموافقة الشعب في الآونة الأخيرة على مشروع الدستور في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
-
Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass libanesische Streitkräfte in die von den syrischen Streitkräften geräumten Stellungen verlegt wurden und dass die Regierung Libanons die Verantwortung für diese Gebiete übernommen hat, und fordert die Dislozierung zusätzlicher libanesischer Streitkräfte im gesamten Süden des Landes.
”يرحب مجلس الأمن بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المواقع التي أخلتها القوات السورية وبتولي حكومة لبنان المسؤولية عن هذه المناطق ويدعو إلى نشر قوات مسلحة لبنانية إضافية في كافة أنحاء جنوب البلد.
-
unterstreicht, dass sich die am wenigsten entwickelten Länder und ihre Entwicklungspartner im Hinblick auf die weitere Durchführung des Aktionsprogramms von einem integrierten Ansatz, einer umfassenderen echten Partnerschaft, der Eigenverantwortung der Länder, marktorientierten Erwägungen und den folgenden ergebnisorientierten Maßnahmen leiten lassen müssen:
تشدد على أنه يتعين على أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية الاسترشاد، من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، بنهج متكامل وشراكة حقيقية أوسع نطاقا والقيام بتولي زمام الأمور ومراعاة اعتبارات السوق واتخاذ إجراءات عملية المنحى تشمل ما يلي: