-
• Delegationen, die eine Erhöhung der Zahl ständiger Mitglieder befürworten, wären bereit, den mit neuen ständigen Sitzen verbundenen Status zur Diskussion zu stellen.
• فالوفود التي تدافع عن العضوية الدائمة ستقبل بإخضاع مركز أي مقاعد دائمة جديدة للطعن.
-
begrüßt die laufenden Anstrengungen im Hinblick auf das Unbrauchbarmachen von Kernwaffen, stellt fest, wie wichtig die sichere und wirksame Behandlung des dadurch anfallenden spaltbaren Materials ist, und fordert, dass alle Kernwaffenstaaten vereinbaren, das spaltbare Material, das sie als nicht mehr für militärische Zwecke benötigt gemeldet haben, so bald wie möglich der Verifikation durch die Internationale Atomenergie-Organisation oder einer anderen einschlägigen internationalen Verifikation zu unterstellen und Vereinbarungen zu treffen, dass derartiges Material friedlichen Zwecken zugeführt wird, um sicherzustellen, dass es nie wieder für militärische Programme eingesetzt wird;
ترحب بالجهود الجارية في مجال إزالة الأسلحة النووية، وتلاحظ أهمية إدارة المواد الانشطارية الناجمة عن ذلك بشكل مأمون وفعال، وتدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تقوم، في أسرع وقت ممكن عمليا، بإخضاع المواد الانشطارية التي تحدد كل واحدة من هذه الدول بأنها لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية، للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو لأي تحقق دولي آخر مناسب، وترتيبات لأجل تسخير هذه المواد للأغراض السلمية، وذلك لكفالة بقاء هذه المواد بعيدا عن البرامج العسكرية بصفة دائمة ؛
-
Jeder Vertragsstaat bedroht die Begehung einer in Übereinstimmung mit den Artikeln 5, 6, 8 und 23 umschriebenen Straftat mit Sanktionen, die der Schwere der Straftat Rechnung tragen.
تقضي كل دولة طرف بإخضاع ارتكاب أي فعل مجرم وفقا للمواد 5 و6 و8 و23 من هذه الاتفاقية لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
-
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte und Einschränkungen der bürgerlichen Freiheiten, namentlich der Festnahme von Mitgliedern der politischen Opposition und Vertretern der Zivilgesellschaft, der Medien und der Gewerkschaften, und den Beschluss der Regierung begrüßend, ihren Erlass zur Regelung der Treffen und Kundgebungen politischer Parteien und Vereinigungen aufzuheben,
وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك توقيف أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار الحكومة إلغاء الأمر بإخضاع اجتماعات ومظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية لقواعد تنظيمية،
-
begrüßt die laufenden Anstrengungen im Hinblick auf das Unbrauchbarmachen von Kernwaffen, stellt fest, wie wichtig die sichere und wirksame Behandlung des dadurch anfallenden spaltbaren Materials ist, und fordert, dass alle Kernwaffenstaaten vereinbaren, das spaltbare Material, das sie als nicht mehr für militärische Zwecke benötigt gemeldet haben, so bald wie möglich der Verifikation durch die Internationale Atomenergie-Organisation oder einer anderen einschlägigen internationalen Verifikation zu unterstellen und Vereinbarungen zu treffen, dass derartiges Material friedlichen Zwecken zugeführt wird, um sicherzustellen, dass es nie wieder für militärische Programme eingesetzt wird;
ترحب بالجهود الجارية في مجال تفكيك الأسلحة النووية، وتلاحظ أهمية التخلص من المواد الانشطارية الناجمة عن ذلك بشكل مأمون وفعال، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تقوم، في أسرع وقت ممكن عمليا، بإخضاع المواد الانشطارية التي تحدد كل واحدة من هذه الدول بأنها لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية، للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو لأي عملية تحقق أو ترتيبات دولية أخرى مناسبة لأجل تسخير هذه المواد للأغراض السلمية، وذلك لكفالة بقاء هذه المواد بعيدا عن البرامج العسكرية بصفة دائمة؛
-
Die so genannten „autoritären Enklaven“ wurden aus derneuen Verfassung gestrichen, die Streitkräfte unter ziviles Kommando gestellt und die designierten Senatoren aus dem Parlamententfernt.
ولقد ألغى الدستور الجديد ما أطْلِق عليه "التعاونياتالاستبدادية"، وذلك بإخضاع القوات المسلحة إلى الحكم المدني واستبعادالنواب المعينين من البرلمان.
-
Jeder Hinweis, dass geldpolitische Entscheidungen in Zukunft politisch außer Kraft gesetzt werden könnten, würde den Märkten einen Schreck einjagen, um es einmal umgangssprachlich zuformulieren.
ذلك أن أي اقتراح بإخضاع القرارات الخاصة بالسياسة النقدية فيالمستقبل لاحتمالات الإلغاء السياسي، من شأنه أن يؤدي إلى إصابة السوقبالفزع.
-
Daher kommt der Druck außerhalb der USA und Großbritanniens, die Hedgefonds- Branche an eine kürzere regulative Leine zu nehmen, kaum überraschend.
وعلى هذا فليس من المدهش أن تتعالى الأصوات خارج الولاياتالمتحدة وبريطانيا منادية بإخضاع صناعة صناديق الوقاء لقيود تنظيميةأشد إحكاماً.
-
Unsere Führungen haben in diesem Jahr entschiedene Schritteunternommen, um die G20 zum wichtigsten Forum für internationale Wirtschaftskooperation zu machen. Sie haben die Ressourcen des IWFverdreifacht, vereinbart, einen Teil des Quotenanteils des Fondsauf unterrepräsentierte Schwellen- und Entwicklungsländer zuübertragen, und sich verpflichtet, einander ihrewirtschaftspolitischen Rahmenwerke zur „gemeinsamen Bewertung“unter Hilfe des IWF vorzulegen.
في هذا العام كانت تحركات الزعماء حاسمة فيما يتصل بتحويلمجموعة العشرين إلى محفل رئيسي للتعاون الاقتصادي الدولي؛ فضلاً عناتخاذ القرار بمضاعفة موارد صندوق النقد الدولي إلى ثلاثة أمثالها؛والاتفاق على تحويل بعض حصص الصندوق إلى البلدان الناشئة والنامية ذاتالتمثيل الناقص في الصندوق: والالتزام بإخضاع أطر السياسات الاقتصاديةالتي تنتهجها بلدانهم ampquot;للتقييم المتبادلampquot;، بمساعدةصندوق النقد الدولي.
-
Mehr noch: Indem sie Indiens zivile Nuklearanlageninternationalen Inspektionen unterwirft, erreicht sie ein wichtiges Ziel der US- Außenpolitik, denn sie bezieht Indien in den weltweiten Kreis jener ein, die für eine Nichtweitergabe stehen.
فضلاً عن ذلك، فقد ساعدت الاتفاقية في تحقيق هدف مهم للولاياتالمتحدة في السياسة الخارجية، والذي يتمثل في ضم الهند إلى جماعة منعالانتشار النووي على مستوى العالم، وذلك بإخضاع المنشآت النوويةالمدنية في الهند للتفتيش الدولي.