-
Ursprünglich war für die Gala ein Oratorium des jungen Pianisten und Komponisten Fazil Say über den kommunistischen Dichter Nazim Hikmet vorgesehen gewesen.
ولكن في الأصل كان من المفترض أن يتم في افتتاح المعرض تقديم مقطوعة موسيقية لعازف البيانو والملحّن التركي الشاب، فازيل ساي Fazil Say حول الشاعر التركي الشيوعي ناظم حكمت.
-
Was auf den ersten Blick wie eine programmtechnische Lappalie aussieht, hatte aus der Sicht von Say hochpolitische Bedeutung: Der Musiker gehört zu den kemalistischen Kritikern der Regierung und dachte wegen Erdogans angeblicher Islamisierungsversuche bereits öffentlich übers Auswandern nach.
أما ما يبدو من النظرة الأولى بمثابة تفاهات تنظيمية فيشكِّل من وجهة نظر فازيل ساي أهمية سياسية كبيرة؛ إذ أنَّ هذا الموسيقي يعدّ من بين منتقدي الحكومة الكماليين، كما أنَّه كان يجاهر بتفكيره بالهجرة بسبب محاولات أسلمة تركيا المزعومة من قبل رجب طيب إردوغان.
-
Dass Kulturminister Günay ausgerechnet eines seiner Werke aus dem Programm der Eröffnungsfeier nehmen lasse, könne doch kein Zufall sein, klagte Say.
وكذلك يشتكي فازيل ساي من أنَّ وزير الثقافة إرتوغرول غوناي أمر بصورة خاصة استثناء إحدى معزوفاته من برنامج الاحتفال بافتتاح المعرض واصفًا ذلك بأنَّه لم يكن من باب الصدفة.
-
Seine Musik werde "zensiert". Zudem schlug sich Say auf die Seite der Buchmessen-Boykotteure: Er werde nicht nach Frankfurt reisen, kündigte er jüngst im "Hamburger Abendblatt" an.
ويقول إنَّ موسيقاه تخضع للرقابة. زد على ذلك أنَّ فازيل ساي انضم إلى صفوف مقاطعي المعرض؛ فقد أعلن مؤخرًا لصحيفة "هامبورغر آبندبلات" أنَّه لن يسافر إلى فرانكفورت.
-
Japans führender Industrieller Akio Morita, der Präsidentvon Sony, und der rechtsstehende Politiker Shintaro Ishiharahielten eine Reihe von Reden, die gesammelt und 1986 in einem Buchmit dem Titel The Japan that Can Say Noveröffentlichtwurden.
وآنذاك ألقىأكيو موريتا رئيس مجلس إدارة شركة سوني، وشينتاروإيشيهارارجل السياسة اليميني سلسلة من الخطب التي تم جمعها ونشرها فيعام 1986 في كتاب تحت عنوان "اليابان التي تستطيع أن تقوللا".
-
Damals vertraten unter anderem Frédéric Bastiat oder Jean- Baptiste Say die Haltun, die Regierung sollte die Arbeitslosenbei Infrastrukturprojekten beschäftigen, wenn Märkte oder Produktionsstätten vorübergehend gestört waren.
آنذاك، كان البعض ــ ويتبادر إلى الذهن فريدريك باستيات وجانبابتيست ساي ــ يعتقدون أن الحكومة يجب أن تحرص على تشغيل العاطلين عنالعمل في إنشاء البنية الأساسية عندما تتعطل الأسواق أو الإنتاجمؤقتا.
-
Die Einführung von „ Say-on-pay“- Vorschriften in den USA –nach denen die Vorstände ihre Vergütungsrichtlinien in Zukunft den Aktionären zur Abstimmung vorlegen müssen – könnten ihre Aufmerksamkeit bündeln, obwohl die Wirkung ähnlicher Vorschriftenin Großbritannien mäßig war.
إن العمل بالفقرات الخاصة بالشفافية في الولايات المتحدة ـوالتي تصبح مجالس الإدارات بموجبها ملزمة بطرح سياسات التعويضوالمكافآت للتصويت في المستقبل ـ من شأنه أن يساعد في تركيز الأفكار،وإن كان التأثير الذي خلفته فقرات مماثلة في المملكة المتحدةمتواضعاً.
-
Damals glaubte selbst Jean- Baptiste Say nicht mehr an Says Gesetz der Konjunkturzyklen.
فآنذاك لم يعد حتى جان بابتيست ساي يعتقد في صحة قانون سايفيما يتصل بتواتر الدورة التجارية.
-
In diesem Jahr veröffentlichte Jean- Baptiste Say sein Werk Cours Complet d’Économie Politique Pratique, in dem er einräumte,dass Thomas Malthus zumindest halb richtig lag, als erargumentierte, dass eine Ökonomie jahrelang unter einem„allgemeinen Überangebot“ an Gütern leiden könnte, da fast alleversuchen, ihre Ausgaben unter das Niveau ihres Einkommens zusenken – in heutiger Diktion also Schuldenabbau betreiben.
ففي ذلك العام، نشر جان بابتيست ساي كتابه "المنهاج الكاملللاقتصاد السياسي العملي"، والذي اعترف فيه بأن توماس مالتوس كان نصفمحق على الأقل عندما زعم أن الاقتصاد قد يعاني لأعوام من "تُخمة عامة"من السلع الأساسية، مع بذل الجميع تقريباً المحاولات لخفض الإنفاق إلىما دون مستوى الدخل ــ أو بمصطلح اليوم، تقليص المديونية.
-
But if they turn back , say : Allah is sufficient for me , there is no god but He ; on Him do I rely , and He is the Lord of mighty power .
« فإن تولَّوا » عن الإيمان بك « فقل حسبي » كافيّ « الله لا إله إلا هو عليه توكلت » به وثقت لا بغيره « وهو ربُّ العرش » الكرسي « العظيم » خصه بالذكر لأنه أعظم المخلوقات ، وروى الحاكم في المستدرك عن أبيّ بن كعب قال : آخر آية نزلت « لقد جاءكم رسول » إلى آخر السورة .