-
es begrüßend, dass am 5. September 1997 in Wien auf Empfehlung der Teilnehmer an dem Gipfeltreffen über nukleare Sicherheit und Sicherung das Gemeinsame Übereinkom-men über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle verabschiedet wurde,
وإذ ترحب باعتماد الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة وذلك في فيينا، في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين،
-
Schließlich sollte der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus prüfen, wie er seine Beziehungen zu den internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen formalisieren kann, damit er in der Lage ist, wesentliche Informationen auszutauschen und zusam-men mit diesen Organisationen auf die wirksame Durchführung der Resolution hinzuwirken.
وأخيرا، ينبغي للجنة أن تسبر سبلا لإضفاء الصفة الرسمية على علاقتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وذلك لتتمكن من تقاسم المعلومات الجوهرية معها. والعمل معا لتنفيذ القرار على نحو فعال.
-
It further calls upon all women and men of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, to vote.<}0{>"Der Sicherheitsrat begrüßt die Fortschritte, die bei der Vorbereitung für die Wahlen im gesamten Kosovo am 17.
ويدعو كذلك جميع الرجال والنساء في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى الإدلاء بأصواتهم.
-
unter Hinweis auf ihre Resolution 56/168 vom 19. Dezember 2001, mit der sie den Ad-hoc-Ausschuss über ein umfassendes und integratives Internationales Übereinkom- men über den Schutz und die Förderung der Rechte und der Würde von Menschen mit Behinderungen einsetzte, die Resolution 2002/61 der Menschenrechtskommission vom 25. April 2002 über die Menschenrechte von Menschen mit Behinderungen sowie die Resolution 2002/7 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 24. Juli 2002 über ein umfassendes und integratives internationales Übereinkommen zur Förderung und zum Schutz der Rechte und der Würde von Menschen mit Behinderungen und die Ratsresolution 2002/26 vom 24. Juli 2002 über die weitere Förderung der Herbeiführung der Chancengleichheit durch, für und mit Menschen mit Behinderungen und den Schutz ihrer Menschenrechte,
إذ تشير إلى قرارها 56/168 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي أنشأت بموجبه اللجنة المخصصة المعنية بإعداد اتفاقية دولية شاملة متكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، فضلا عن قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/61 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002 عن حقوق الإنسان للمعوقين، وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/7 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2002 عن إعداد اتفاقية دولية شاملة متكاملة لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، و 2002/26 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2002 عن مواصلة تعزيز تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم،
-
Man kann nur hoffen, dass Uribe seine Lehren aus den zum Scheitern verurteilten Experimenten mit dritten Amtszeiten in der Region gezogen hat – dazu fallen einem Alberto Fujimori in Peru und Carlos Menem in Argentinien ein – und das Präsidentenamt mit hohem Ansehen verlässt.
وإننا لنرجو أن يكون أوريبي قد استوعب الدرس من تجارب الفتراتالرئاسية الثالثة المشئومة في المنطقة ـ ألبيرتو فوجيموري في بيرو، وكارلوس منعم في الأرجنتين ـ وأن يترك الرئاسة وهو في أوجمجده.
-
In ähnlicher Weise wird auch in Serien wie „ Mad Men”, indenen flotte Werbemanager Frauen wie Mittagscocktails konsumieren,die Leere und Destruktivität der sexuellen Vorrechte der Männer inden frühen 1960er Jahren ausgelotet.
وعلى نحو مماثل، يتناول مسلسل "رجل مجنون" خواء ودمارالامتياز الجنسي الذكوري المتفوق في أوائل الستينيات، من خلال عرضهلمجموعة من المديرين التنفيذيين في مجال الإعلان والذين يستهلكونالنساء كما يتناولون المقبلات في وقت الغداء.
-
Ein Beispiel dafür ist Carlos Menem in Argentinien, der Erbe des Peronismus, der beständigsten Form des Caudillismo auf dem Kontinent, doch war Menems Caudillismo gemäßigt und hielt im Wesentlichen die demokratischen Normen aufrecht.
ففي الأرجنتين كان كارلوس منعم ، وريث البيرونية، وهي واحدةمن أكثر أشكال "الزعامية" قدرة على البقاء، مثالاً واضحاً، إلا أنزعامته كانت تتخذ هيئة "ناعمة"، حيث حافظت بصورة أساسية على القواعدالديمقراطية.
-
That men are the same way everywhere
أن الرجال متشابهون في كل مكان
-
Men grow cold as gîrls grow old
الرجال تجف عواطفهم بينما الفتيات يكبرن
-
Falls wir nicht mehr lebend rauskom- men, soll es das Ding auch nicht tun.
نحن لا نصبح أحياء فى الخارج لكن لا لذلك الشىء