-
Mein Büro in der Redaktion ist ausgebrannt, und während ich mit meiner Familie im Auto herumfahre, in das wir alles für eine zweiwöchige Flucht Notwendige gepackt haben, zähle ich im Kopf die Dinge zusammen, die in den Schubladen des Tisches, auf den Regalen und in den Schrankfächern zurückgeblieben sind. Damit lenke ich mich ab. Es ist bedeutungslos wie eine Additionsübung mit den Fingern.
لقد التهمت النار مكتبي في مبنى الصحيفة وبينما أتجوّل مع أسرتي في السيارة التي وضعنا فيها كلَّ ما هو ضروري للهرب لأسبوعين، أحصي في رأسي الأشياء الموجودة في أدراج الطاولة وعلى الرفوف وفي الخزانة. إنَّه لأمر عديم الأهمية مثل تمرين على الحساب بالأصابع.
-
Am Montag jubelten ihre Anhänger Sheikh Hasina auf ihrem Weg bis zu ihrem Haus in der Innenstadt von Dhaka zu, von den Straßen und von den Dächern der Häuser. Sheikh Hasina forderte die Übergangsregierung auf, die Reformpläne auf den Tisch zu legen.
كان مؤيِّدو شيخة حسينة يهتفون لها يوم الاثنين وهي في طريقها إلى بيتها في وسط مدينة دكا؛ حيث اصطفّوا على جانبي الطريق وفوق أسطح المباني. دعت شيخة حسينة الحكومة الانتقالية إلى الكشف عن خطط الإصلاح.
-
Nicht die Gouverneure der Internationalen Atomenergie-Behörde (IAEA) in Wien geben mit ihrer Unschlüssigkeit gegenüber Iran ein Bild der Schwäche ab, sondern eher die drei europäischen Staaten Deutschland, Frankreich und Großbritannien, die den Fall auf die Tagesordnung gesetzt haben: Nichts haben sie bisher auf den Tisch legen können, um zu beweisen, dass die in Jerusalem und Washington verbreitete Behauptung zutrifft und Iran tatsächlich nach Atomwaffen strebt.
ليس مسؤولو الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا هم الذين يعطون الانطباع بعدم وجود موقف حازم تجاه إيران, بل الدول الأوروبية الثلاث ألمانيا وفرنسا وبريطانيا هي من يعطي هذا الانطباع المتسم بالضعف, لأنها أي الدول الثلاث لم تقدم أي دليل أو برهان على ما تدعيه القدس وواشنطن بأن إيران تسعى حقا لامتلاك السلاح النووي.
-
Und manche naheliegenden Fragen fallen dann auf beiden Seiten unter den Tisch: Wie etwa kommt es, dass die Zahl der Todesopfer am ersten Tag weltweit als "mindestens fünfzehn" angegeben wird und am nächsten Tag unkommentiert auf neun fällt?
وهناك أسئلة منطقية لكنَّ الإعلامين الغربي والعربي على السواء تجاهلاها، مثل: كيف حصل أنْ ذُكِرَ في اليوم الأول أنَّ عدد الضحايا بلغ "على الأقل خمسة عشر" قتيلاً وذلك في كافة أنحاء العالم، ثم تقلص هذا العدد إلى تسعة قتلى في اليوم التالي دون أي تعليق على ذلك؟
-
Die Arabische Friedensinitiative, die erstmals beim Gipfeltreffen der Arabischen Liga in Beirut 2002 auf den Tisch kamund 2007 in Riad bestätigt wurde, bietet allen Parteien ein Gerüst,um ihre Differenzen beizulegen, sowie eine politische Grundlage fürden Weg nach vorn.
إن مبادرة السلام العربية التي طُـرِحَت للمرة الأولى في إطارالقمة العربية التي انعقدت في بيروت في عام 2002، ثم أعيد التأكيدعليها في الرياض في عام 2007، تزود كافة الأطراف بإطار لتسويةخلافاتهم، فضلاً عن العمل كقاعدة سياسية يتم الانطلاق منها نحوالأمام.
-
Und schließlich sollten mit dem Abkommen zusätzliche Finanzmittel auf den Tisch kommen, von denen ein Teil der Finanzierung von Anpassungsmaßnahmen in den Entwicklungsländerndienen muss, und es sollte eine Übereinkunft enthalten, wie wirzusammenarbeiten können, um Technologie und Wissen miteinander zuteilen.
وأخيراً، لابد وأن يجلب الاتفاق أموالاً إضافية إلى الطاولة ـوهي الأموال التي سيتم تخصيص بعضها لتمويل مشاريع التكيف في البلدانالنامية ـ وأن يشتمل على الاتفاق على الكيفية التي نستطيع بها أن نعملمعاً على تقاسم التكنولوجيا والمعرفة.
-
Können sie riskieren, sich ein neues Auto zu kaufen, wenndoch die Benzinpreise wieder in die Höhe schnellen könnten? Werdensie nach dem erschreckenden Anstieg der Lebensmittelpreise indiesem Jahr weiter in der Lage sein, ein Essen auf den Tisch zubringen?
فهل يجازفون بشراء سيارة جديدة وهم يدركون أن أسعار البنزينقد ترتفع مرة أخرى؟ وهل سيكون في وسعهم أن يوفروا لأهلهم الغذاء بعدارتفاع الأسعار على ذلك النحو المروع أثناء هذا العام؟
-
Die USA und der neue chilenische Generalsekretär der OAS, Jose Miguel Insulza, brachten den Plan beim OAS- Treffen in Floridaerneut auf den Tisch, doch verwarf man ihn wegen der begründeten Befürchtungen der Lateinamerikaner, die Idee wäre gegen Venezuelagerichtet, vermischt mit den anachronistischen Befürchtungen der Lateinamerikaner, gegen das hochheilige Prinzip der Nichteinmischung zu verstoßen.
وأثناء اجتماع منظمة الدول الأميركية في فلوريدا بادرتالولايات المتحدة والأمين العام الجديد لمنظمة الدول الأميركية خوسيهميجيل أنسولزا إلى إحياء الخطة من جديد، لكنها سقطت بسبب المخاوفالمعقولة من قِـبَل الأميركيين اللاتينيين من أن تكون الفكرة موجهة ضدفنزويلا، بعد أن امتزجت تلك المخاوف بأخرى منطوية على مفارقة تاريخيةوتتعلق بانتهاك المبدأ المقدس القاضي بعدم التدخل.
-
Und nun, wo die Fed ihre QE2 auf den Tisch gelegt hat,könnten sich die Bedingungen verschlechtern, bevor sie sichverbessern.
والآن بعد طرح الجولة الثانية من التيسير الكمي على الطاولة،فإن الأحوال قد تتدهور قبل أن تتحسن.
-
Der schwache Westen – hin- und hergerissen zwischen einerdemokratischen Rhetorik und seiner Antipathie für die Islamisten –hat seine Karten auf den Tisch gelegt.
هنا أظهر الغرب الضعيف ــ الممزق بين خطابه الديمقراطيوكراهيته للإسلاميين ــ أوراقه.