-
Zum Beispiel, wenn der Reisende der Zukunft nach einer rund zweistündigen Acabion-Reise von Hamburg nach Paris noch ein wenig die Champs-Elysées auf und ab fahren möchte.
على سبيل المثال، في حال أراد مسافر المستقبل بعد رحلة ساعتين من هامبورغ إلى باريس التنزه في سيارته في الشانزيليزيه.
-
Nach über zwei Stunden Diskussion ließ Merkel noch einmal den Blick über das Publikum
schweifen und sagte dann: "Ihre Generation wird stärker unter Konkurrenzdruck stehen als
unsere. Aber ich sehe, dass sie hier gut vorbereitet sind."
بعد ما يربو على الساعتين من المناقشات جالت ميركل بنظرها بين الجمهور قائلة: „إن جيلكم سوف يعاني من ضغط
المنافسة أكثر من جيلنا، ولكني أرى أنه قد تم إعدادكم لذلك إعداداً جيداً".
-
Doch nichts von all den glorreichen Ankündigungen Bouteflikas spüren die Menschen zum Beispiel in Ain Dafla: Die ländliche Region, keine zwei Autostunden südwestlich von Algier, leidet unter Trockenheit und Isolation.
بيد أنَّ الناس في بلدة عين دفلة لا يشعرون بأيِّ شيء من تصريحات بوتفليقة الرائعة: تعاني هذه البلدة الريفية التي تقع على بعد أقل من ساعتين بالسيارة إلى الجنوب الغربي من الجزائر العاصمة من الجفاف والعزلة.
-
Nach zwei Stunden sachlicher Diskussion platzt es aus Hela Ammar heraus. "Natürlich prüfen wir, ob bereits ein Haftbefehl vorliegt.
بعد ساعتين من النقاش الموضوعي تنفجر هيلا عمّار صارخةً": بالطبع نفحص ما إذا كان قد صدر مذكرة توقيف بالفعل.
-
Untertauchen in einer Wanne war mit 12 Sekunden begrenzt. Pro Tag durfte die Methode nicht länger als zwei Stunden undinsgesamt an bis zu dreißig aufeinander folgenden Tagen angewandtwerden.
ومن الممكن أن يستمر التغطيس في حوض مليء بالماء لمدة 12ثانية، وليس لأكثر من ساعتين يومياً لمدة ثلاثين يوماً علىالتوالي.
-
Wenn es wirklich zuträfe, dass die grundlegende Existenzunserer demokratischen westlichen Welt vor der Zerstörung durcheine islamistische Revolution stünde, wäre es nur logisch, Schutzunter der vollen Macht des informellen US- Imperiums zusuchen.
لو افترضنا أن وجود عالمنا الغربي الديمقراطي قد أصبح مهدداًحقاً بالدمار نتيجة لثورة إسلامية، لكان من المنطق ساعتها أن نسعىبكامل طاقاتنا إلى طلب الحماية من الإمبراطورية الأميركية غيرالرسمية.
-
Durch gleichzeitige Investitionen in Hochgeschwindigkeitstransport zwischen den Städten konnte die Reisezeit zwischen den gut 500 km entfernten größten japanischen Agglomerationen, Tokio und Osaka, auf weniger als zweieinhalb Stunden verringert werden, was zur Integration der Arbeits- und Immobilienmärkte und zur Steigerung der Produktivitätführte.
ونجح الاستثمار التكميلي في وسائل النقل العالية السرعة بينالمدن في تقليص أوقات السفر بين التجمعين السكانيين الأكثر اكتظاظاًبالسكان في اليابان، طوكيو وأوساكا، واللتين تفصل بينهما مسافة 314ميل، إلى أقل من ساعتين ونصف الساعة، وبالتالي الدمج بين أسواق العملوالإسكان وتعزيز الإنتاجية.
-
Zu diesem Anlass trug Tudor eine Kippa und sprach mehr alszwei Stunden lang über seinen " Philosemitismus".
وفي تلك المناسبة ارتدى تيودور الطاقية اليهودية وتحدث عنعشقه للسامية لأكثر من ساعتين.
-
Im Rahmen der ersten kontrollierten Studie berichteten die Forscher von einem Rückgang der Depressionssymptome um 50 Prozentinnerhalb von zwei Stunden nach einer Ketamin- Infusion. Ein Drittelder Patienten war innerhalb eines Tages praktischsymptomfrei.
في أول دراسة اشتملت على مجموعة ضبط، أفاد الباحثون عن انخفاضبنسبة 50% في أعراض الاكتئاب في غضون ساعتين من الحقن بالكيتامين، وفيغضون يوم واحد تحرر ثلث المرضى من كل الأعراض تقريبا.
-
Als der ehemalige französische Präsident Nicolas Sarkozyseinem sozialistischen Herausforderer François Hollande begegnete,das war eine Debatte – es wurden wichtige Fragen angesprochen, unddas Ganze dauerte über zwei Stunden.
فعندما واجه الرئيس الفرنسي السابق نيكولا ساركوزي منافسهالاشتراكي فرانسوا هولاند، كانت تلك مناظرة حقيقية ــ تناولت قضاياجوهرية حقيقية ودامت أكثر من ساعتين.