No exact translation found for "لا نَباتَ فِيهِ"
Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Botany
Biology
Agriculture
Education
Ecology
Translate German Arabic لا نَباتَ فِيهِ
German
Arabic
related Results
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
نبات الخرفار {الحشيشة المجنحة}more ...
-
نبات هوائي {نبات}more ...
-
تمرحنة (نبات) {نبات}more ...
-
نبات عصاري {أحياء}more ...
-
stachelige Pflanze Pl., {agr.}نبات شوكي {زراعة}more ...
-
نبات زاحف {نبات}more ...
- more ...
-
بكتيريا النبات {أحياء}more ...
- more ...
-
نبات البقلة {زراعة}more ...
- more ...
-
eine künstliche Pflanzemore ...
-
pfropfen (v.) , {bot.}طعّم النبات {باستخدام برعم نبات افضل للتحسين}، {نبات}more ...
-
بنية النبات {زراعة}more ...
-
فيزيولوجيا النبات {تعليم}more ...
- more ...
-
نَبات مائيّ {بيئة}more ...
-
نبات صحراويّ {بيئة}more ...
-
نبات القراص {نبات}more ...
-
ساق نبات {نبات}more ...
-
نبات القريص {نبات}more ...
-
نبات منزلي {نبات}more ...
-
نبات الغاب {نبات}more ...
- more ...
Examples
-
Haben sie denn nicht gesehen , daß Wir das Wasser auf das dürre Land treiben und dadurch Gewächs hervorbringen , an dem ihr Vieh und auch sie selber sich laben ? Wollen sie also nicht sehen ?« أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
-
Und unter Seinen Zeichen ist , daß du die Erde leblos siehst , doch wenn Wir Wasser auf sie niedersenden , dann regt sie sich und schwillt . Er , Der sie belebte , wird sicher auch die Toten lebendig machen ; denn Er hat Macht über alle Dinge .« ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً » يابسة لا نبات فيها « فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت » تحركت « وربت » انتفخت وعلت « إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير » .
-
Wir haben das ( Feuer ) zur Ermahnung ( vor der Hölle ) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse .« نحن جعلناها تذكرة » لنار جهنم « ومتاعا » بُلْغَة « للمقوين » للمسافرين من أقوى القوم : أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
-
Sehen sie denn nicht , daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen , von denen ihr Vieh und sie selbst essen ? Wollen sie denn nicht einsichtig sein ?« أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
-
Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen , regt sie sich und schwillt . Gewiß , Derjenige , Der sie wieder belebt , wird ( auch ) die Toten wieder lebendig machen , denn gewiß , Er hat zu allem die Macht .« ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً » يابسة لا نبات فيها « فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت » تحركت « وربت » انتفخت وعلت « إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير » .
-
Wir haben es ja zur Erinnerung ( an das Höllenfeuer ) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht .« نحن جعلناها تذكرة » لنار جهنم « ومتاعا » بُلْغَة « للمقوين » للمسافرين من أقوى القوم : أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
-
Haben sie nicht gesehen , daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dadurch Getreide hervorbringen , das ihr Vieh und sie selbst verzehren ? Wollen sie denn nicht einsichtig sein ?« أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .
-
Zu seinen Zeichen gehört es , daß du die Erde regungslos siehst . Wenn Wir aber Wasser auf sie herabkommen lassen , regt sie sich und wächst zu .« ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعةً » يابسة لا نبات فيها « فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت » تحركت « وربت » انتفخت وعلت « إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير » .
-
Wir haben es zur Ermahnung und zur Nutznießung für die Wüstenwanderer gemacht .« نحن جعلناها تذكرة » لنار جهنم « ومتاعا » بُلْغَة « للمقوين » للمسافرين من أقوى القوم : أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
-
Haben sie etwa nicht gesehen , daß WIR das Wasser in das dürre Land leiten lassen , dann lassen WIR mit ihm Gewächs hervorsprießen , von dem ihre An'am und sie selbst essen ? ! Sehen sie etwa nicht ? !« أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز » اليابسة التي لا نبات فيها « فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون » هذا فيعلمون أنا نقدر على إعادتهم .