-
Erst in neuerer Zeit ist zudem ein religiöser Konflikt entstanden, obwohl ich ihn auch heute nicht als Religionskonflikt bezeichnen würde. Die Religion wird letztlich von beiden Seiten für ihre Zwecke instrumentalisiert.
اتخذت هذه العمليات الصبغة الدينية في الفترة الأخيرة فقط مع أني لا أميل إلى اعتبارها صراعا دينيا. فالدين أصلاً يُستخدم من قبل كلا الطرفين لتحقيق أهدافهما.
-
Dies machte den Weg frei für Optionen, den Verkauf und Kaufauf Kredit sowie Derivative aller Art.
ولقد فتح هذا الطريق أمام الخيارات (حق بيع أو شراء غرض معينبسعر متفق عليه في غضون فترة محددة)، والبيع والشراء بالدين،والمشتقات المالية بكافة أنواعها.
-
Der blindwütige Antiklerikalismus der Revolutionszeitmachte dann mit dem 1801 zwischen Napoleon und Papst Pius VII.vereinbarten Konkordat – einer Übereinkunft, die im Elsass und Teilen Lothringens noch heute gilt – ausgewogeneren Beziehungenzwischen Kirche und Staat Platz.
لقد ساعدت السرعة التي انتشرت بها الميول المناهضة للسيادةالإكليريكية الدينية أثناء الفترة الثورية من التاريخ الفرنسي فيإفساح الطريق أمام نشوء علاقات أكثر توازناً بين الكنيسة والدولة،والتي تجسدت في الاتفاقية البابوية التي تمت في عام 1801 بين نابليونوالبابا بايوس السابع ـ وما تزال هذه الاتفاقية سارية في الألزاسوأجزاء من اللورين حتى اليوم.
-
O Leute der Schrift , zu euch ist nunmehr Unser Gesandter nach einer Zeitspanne zwischen den Gesandten gekommen , um euch aufzuklären , damit ihr nicht sagen könnt : " Kein Bringer froher Botschaft und kein Warner ist zu uns gekommen . " So ist nun in Wahrheit ein Bringer froher Botschaft und ein Warner zu euch gekommen .
« يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا » محمد « يبين لكم » شرائع الدين « على فترة » انقطاع « من الرسل » إذ لم يكن بينه وبين عيسى رسول ومدة ذلك خمسمائة وتسع وستون سنة لـ « أن » لا « تقولوا » إذا عذبتم « ما جاءنا من » زائدة « بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير » فلا عذر لكم إذاً « والله على كل شيء قدير » ومنه تعذيبكم إن لم تتبعوه .
-
O Leute der Schrift , Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen , um euch nach einer Unterbrechungszeit ( in der Reihe ) der Gesandten Klarheit zu geben , damit ihr ( nicht etwa ) sagt : " Zu uns ist kein Frohbote und kein Warner gekommen . " Nun ist ja ein Frohbote und ein Warner zu euch gekommen .
« يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا » محمد « يبين لكم » شرائع الدين « على فترة » انقطاع « من الرسل » إذ لم يكن بينه وبين عيسى رسول ومدة ذلك خمسمائة وتسع وستون سنة لـ « أن » لا « تقولوا » إذا عذبتم « ما جاءنا من » زائدة « بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير » فلا عذر لكم إذاً « والله على كل شيء قدير » ومنه تعذيبكم إن لم تتبعوه .
-
O ihr Leute des Buches , unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen , um euch in einer Zeit , in der die Propheten ausgeblieben sind , Klarheit zu bringen , damit ihr nicht sagt : « Zu uns ist kein Freudenbote und kein Warner gekommen . » Zu euch ist ein Freudenbote und ein Warner gekommen .
« يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا » محمد « يبين لكم » شرائع الدين « على فترة » انقطاع « من الرسل » إذ لم يكن بينه وبين عيسى رسول ومدة ذلك خمسمائة وتسع وستون سنة لـ « أن » لا « تقولوا » إذا عذبتم « ما جاءنا من » زائدة « بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير » فلا عذر لكم إذاً « والله على كل شيء قدير » ومنه تعذيبكم إن لم تتبعوه .
-
Bereits kam zu euch Unser Gesandter , um euch nach einer ( langen ) Zeit , in der Gesandte ausgeblieben sind , ( die Schrift ) zu erklären , damit ihr nicht sagt : " Zu uns kam weder ein Überbringer froher Botschaft , noch ein Ermahner . " So kam zu euch bereits sowohl ein Überbringer froher Botschaft als auch ein Ermahner .
« يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا » محمد « يبين لكم » شرائع الدين « على فترة » انقطاع « من الرسل » إذ لم يكن بينه وبين عيسى رسول ومدة ذلك خمسمائة وتسع وستون سنة لـ « أن » لا « تقولوا » إذا عذبتم « ما جاءنا من » زائدة « بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير » فلا عذر لكم إذاً « والله على كل شيء قدير » ومنه تعذيبكم إن لم تتبعوه .