-
Ein Grund ist die Fatimidendynastie, die im 10. Jahrhundert in Ägypten als Ableger der Ismailiten gegründet wurde. Die Dynastie spielte eine herausragende Rolle bei der gegenseitigen kulturellen Befruchtung des Irans und Ägyptens.
ويعود سبب ذلك إلى السلالة الفاطمية التي تأسَّست في القرن العاشر في مصر كفرع من الشيعة الإسماعيلية. وهذه السلالة لعبت دورًا بارزًا في التلاقح الثقافي المشترك بين إيران ومصر.
-
Tradierte Feindschaft gegen das Königshaus Al Saud, starre Frömmigkeit und mangelnde staatliche Fürsorge bereiteten hier den Boden, auf dem Dschuhaimans Radikalismus gedeihen konnte.
وكانت العداوة اللدودة تجاه سلالة آل سعود الملكية الحاكمة، وكذلك الورع الجامد المتصلب والإهمال من جانب الدولة هي العوامل التي مهدت الأرض الخصبة التي ترعرعت عليها راديكالية جُهيمان.
-
Als die al-Huthis und ihre Anhänger angegriffen wurden, fühlten sich die umliegenden Stämme ihrer Tradition gemäß verpflichtet, sie zu unterstützen. Denn die al-Huthis sind eine Sayyid-Familie, die sich als Nachkommen des Propheten Mohammad betrachten und damit besonderen Schutz genießen.
عندما تعرض آل الحوثي وأنصارهم للهجوم من قبل الدولة شعرت القبائل المحيطة بهم بأنها بحكم التقاليد والأعراف القائمة ملزمة بتقديم الحماية لهم خاصة وأن هذه العائلة تنسب نفسها إلى سلالات الأسياد التي تنحدر من أصل النبي محمد مما يجعلها جديرة بنوعية متميزة خاصة من الحماية.
-
Ein weiteres Problem besteht darin, dass Hasankeyf nicht irgendein Dorf ist, sondern ein Ort mit einer langen Geschichte: Im 12. Jahrhundert bauten die Artukiden, ein turkmenisches Herrscherhaus, eine Brücke, deren Stützpfeiler noch immer stehen.
ثمَّة مشكلة أخرى تكمن في أنَّ بلدة هاسانكيف ليست كأيّة بلدة، بل تعتبر موقعًا له تاريخ طويل الأمد: في القرن الـ12 أقام الأرتقيون وهم سلالة تركمانية حكمت المنطقة جسرًا لا تزال أعمدته قائمة حتَّى يومنا هذا.
-
Zwar hatte die Familie Saud den Einfluss der Gelehrten im Laufe des 20. Jahrhunderts massiv beschnitten und sie auf die Rolle eines Juniorpartners in der saudischen Politik beschränkt.
على الرغم من أن سلالة بن سعود عمدت في غضون القرن العشرين إلى تهميش نفوذ العلماء على نحو كبير وجعلهم يتبوءون مجرد دور عامود الحكم الثاني مرتبة فقط في السياسة السعودية،
-
Als Hejdar Alijew 2003 starb, übernahm sein Sohn Ilham Alijew das Amt des Präsidenten. Seitdem bastelt er am Mythos einer Familiendynastie. Überall im Land stehen neben Werbung für Kameras und Fernsehern Plakatwände, auf denen Vater und Sohn Alijew im ernsten Gespräch über die Zukunft Aserbaidschans zu sehen sind.
بعد وفاة حيدر علييف في العام 2003 تولى ابنه إلهام منصب رئيس الدولة. ومنذ ذلك الحين وهو يعمل على تثبيت أسطورة تقول بحق أسرته في تأسيس سلالة حاكمة. ففي كل أنحاء البلاد يرى المرء بجانب إعلانات الكاميرات وأجهزة التليفزيون ملصقات على الجدران يظهر فيها الأب علييف وابنه وهما منغمران في حديث جدي مهم حول مستقبل أذربيجان.
-
Das ursprünglich innovative Konzept der Euro-Mediterranen Partnerschaft basiert auf der Aufteilung in drei Körbe, die eng miteinander verknüpft sind: Die Politische und Sicherheitspartnerschaft mit dem Ziel eines Raums des Friedens und der Stabilität in der Mittelmeerregion, die Wirtschafts- und Finanzpartnerschaft mit dem Ziel einer Freihandelszone bis 2010 und die Partnerschaft im kulturellen, sozialen und menschlichen Bereich mit dem Ziel der Annährung der Gesellschaften des Mittelmeerraums.
قامت الصيغة التحديثية في الأصل للشراكة على قاعدة التوزيع إلى سلال ثلاث مرتبطة ببعضها ارتباطا وثيقا وهي الشراكة السياسية والأمنية الهادفة إلى خلق منطقة للسلام والاستقرار في حوض البحر المتوسط والشراكة الاقتصادية والمالية الهادفة إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة حتى عام 2010 والشراكة في المجالات الثقافية والاجتماعية والبشرية بهدف تحقيق تقارب بين مجتمعات منطقة البحر المتوسط.
-
Für eine erfolgreiche Umsetzung des Konzepts sind Interaktionen zwischen den drei Körben notwendig.
ولكي يكلل تطبيق هذه الفكرة بالنجاح فإن الأمر يتطلب وجود تلاحم بين هذه السلال الثلاث.
-
Und es gibt keinen Silberstreif am Horizont: Diktaturen pflanzen sich fort und werden zu Dynastien (ob monarchisch oder republikanisch), während sich die wirtschaftliche Situation für einen Großteil der Bevölkerung weiter verschlimmert. Eine traurige Realität, ein trauriges Los.
وليس ثمة تحسّنٌ يلوح في الأفق. الديكتاتوريات تؤبّد أنفسها وتتقمص شكل السلالات (سواء أكانت ملكية أو جمهورية)، بينما تستمر الحالة الاقتصادية لأغلبية الناس في التدهور. إنها حقيقة محزنة، محزنة جدا.
-
Wir erschufen den Menschen aus Lehmderivaten.
ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين