bekundet erneut seine volle Unterstützung für die Anstrengungen, die der Sonderbotschafter des Generalsekretärs für Äthiopien und Eritrea, Lloyd Axworthy, unternimmt, um die Durchführung der Abkommen von Algier und der Entscheidung der Grenzkommission sowie die Normalisierung der diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern durch seine Guten Dienste zu erleichtern, und betont, dass seine Ernennung keinen alternativen Mechanismus darstellt;
يكرر الإعراب عن تأييده الكامل للمبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، لويد أكسويرثي، في جهوده الرامية إلى تيسير تنفيذ اتفاقي الجزائر، وقرار لجنة الحدود، وتطبيعالعلاقاتالدبلوماسية بين البلدين من خلال مساعيه الحميدة، ويؤكد أن هذا التعيين لا يشكل آلية بديلة؛
wiederholt seine Unterstützung für die Initiative des Generalsekretärs, seine Guten Dienste auszuüben, indem er einen Sonderbotschafter ernannt hat, um die Durchführung der Abkommen von Algier, der Entscheidung der Grenzkommission und der einschlägigen Resolutionen und Beschlüsse des Sicherheitsrats zu erleichtern und die Normalisierung der diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern zu fördern, und betont, dass diese Ernennung keinen alternativen Mechanismus darstellt;
يكرر تأييده لمبادرة الأمين العام باستخدام مساعيه الحميدة بتعيين مبعوث خاص من أجل تيسير تنفيذ اتفاقي الجزائر، وقرار لجنة الحدود، وقرارات ومقررات مجلس الأمن ذات الصلة، وتشجيع تطبيعالعلاقاتالدبلوماسية بين البلدين، ويؤكد أن هذا التعيين لا يشكل آلية بديلة؛
wiederholt seine volle Unterstützung für die Anstrengungen, die der Sonderbotschafter des Generalsekretärs für Äthiopien und Eritrea, Lloyd Axworthy, unternimmt, um die Durchführung der Abkommen von Algier und der Entscheidung der Grenzkommission sowie die Normalisierung der diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern durch seine Guten Dienste zu erleichtern, und betont, dass seine Ernennung keinen alternativen Mechanismus darstellt;
يكرر دعمه الكامل للمبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، لويد أكسويرثي، في جهوده الرامية إلى تيسير تنفيذ اتفاقي الجزائر، وقرار لجنة الحدود، وتطبيعالعلاقاتالدبلوماسية بين البلدين من خلال مساعيه الحميدة، ويؤكد أن هذا التعيين لا يشكل آلية بديلة؛
Für den Iran zeigt Muammar el- Gaddafis 2003 Verzicht aufdie libyschen Massenvernichtungswaffen, wie ein Regime, das selbstnach der Normalisierung diplomatischer Beziehungen von derinternationalen Gemeinschaft als bête noire betrachtet wurde, sichmöglicherweise selbst um die Chance brachte, 2011 zu überleben,indem es auf den Bau einer nuklearen Abschreckungverzichtete.
وبالنسبة لإيران، فإن تخلي معمر القذافي في عام 2003 عن أسلحةالدمار الشامل الليبية يبين تمكن نظام لا يزال يعتبر العدو اللدود فينظر المجتمع الدولي وحتى بعد تطبيعالعلاقاتالدبلوماسية من تعزيزقدرته على البقاء بالتخلي عن فرصة بناء الردع النووي.