Education
General Economy
Economy
Industry
Politics
accountancy
Bank Economy
accountancy Economy
Translate German Arabic تدفقات اقتصادية
German
Arabic
related Results
- more ...
-
التَدَفُّقات {عامة،اقتصاد}more ...
-
تدفقات السلع {اقتصاد}more ...
- more ...
-
تدفّقات الطاقة {صناعة}more ...
-
التدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
- more ...
-
التدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
-
التدفقات التمويلية {اقتصاد}more ...
-
التدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
-
التدفقات التجارية {اقتصاد}more ...
-
التدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
-
تدفقات اللاجئين {سياسة}more ...
-
تدفقات الاستثمار {اقتصاد}more ...
-
تدفقات نقدية {اقتصاد}more ...
-
التدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
-
التدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
- more ...
-
التدفقات النقدية الصافية {اقتصاد}more ...
- more ...
-
تدفقات راس المال {اقتصاد}more ...
- more ...
-
قائمة التدفقات المالية {محاسبة}more ...
-
zugrundeliegende Zahlungsströme (n.) , Pl., {econ.}التدفقات النقدية الأساسية {اقتصاد}more ...
-
vertragliche Cashflows (n.) , Pl., {econ.}التدفقات النقدية التعاقدية {اقتصاد}more ...
-
مجموع التدفقات النقدية {بنوك،اقتصاد}more ...
-
التنبؤ بالتدفقات النقدية {اقتصاد}more ...
-
قائمة التدفقات النقدية الموحدة {اقتصاد}more ...
- more ...
-
تقدير مبالغ التدفقات النقدية المستقبلية {محاسبة،اقتصاد}more ...
Examples
-
Geographisch gesehen sind die Investitionsströme in die Volkswirtschaften der Industrieländer in 2006 insgesamt auf rund 875 Milliarden Dollar angestiegen, oder um 45% mehr als im Jahre 2005.على صعيد التوزيع الجغرافي، بلغت جملة التدفقات الواردة إلى الاقتصادات المتقدمة خلال عام 2006 حوالي 875 مليار دولار، بزيادةٍ نسبتها 45% عن مثيلتها في عام 2005.
-
unter Betonung der globalen Natur des Migrationsphänomens, der Bedeutung der diesbezüglichen Zusammenarbeit und des Dialogs, je nach Bedarf auf internationaler, regionaler und bilateraler Ebene, und der Notwendigkeit, die Menschenrechte von Migranten zu schützen, insbesondere angesichts der Zunahme der Migrationsströme in der globalisierten Wirtschaft und im Kontext neuer Sicherheitsprobleme,وإذ تؤكد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي والحوار في هذا الشأن، حسب الاقتضاء، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولم وأصبحت تجري في سياق له شواغله الأمنية الجديدة،
-
unter Betonung der globalen Natur des Migrationsphänomens, der Bedeutung der internationalen, regionalen und bilateralen Zusammenarbeit und der Notwendigkeit, die Menschenrechte der Migranten zu schützen, insbesondere angesichts der ständigen Zunahme der Migrationsströme in der globalisierten Wirtschaft,وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
-
unter Betonung der globalen Natur des Migrationsphänomens, der Bedeutung der diesbezüglichen Zusammenarbeit und des Dialogs, je nach Bedarf auf internationaler, regionaler und bilateraler Ebene, und der Notwendigkeit, die Menschenrechte von Migranten zu schützen, insbesondere angesichts der Zunahme der Migrationsströme in der globalisierten Wirtschaft und im Kontext neuer Sicherheitsprobleme,وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون والحوار في هذا الشأن على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، حسب الاقتضاء، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل الاقتصاد المعولم وأصبح يجري في سياق يتعلق بشواغل أمنية جديدة،
-
unter Betonung der globalen Natur des Migrationsphänomens, der Bedeutung der internationalen, regionalen und bilateralen Zusammenarbeit und der Notwendigkeit, die Menschenrechte der Migranten zu schützen, insbesondere angesichts der ständigen Zunahme der Migrationsströme in der globalisierten Wirtschaft,وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
-
ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution und über die Auswirkungen der Korruption in allen ihren Erscheinungsformen, namentlich über den Umfang der Übertragung von Vermögenswerten unerlaubten Ursprungs sowie die Auswirkungen von Korruption und entsprechenden Mittelabflüssen auf das Wirtschaftswachstum und die nachhaltige Entwicklung, vorzulegen.تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن تنفيذ هذا القرار، وعن أثر الفساد بكافة أشكاله، بما في ذلك عن نطاق عمليات تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع والأثر الذي يتركه الفساد وهذه التدفقات على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
-
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortdauer der militärischen Konfrontation in Afghanistan, die den Frieden und die Sicherheit in der Region bedroht und zu massiven Verlusten an Menschenleben und weitreichendem menschlichem Leid, der weiteren Zerstörung von Eigentumswerten, einer schweren Schädigung der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur, Flüchtlingsströmen und anderen gewaltsamen Vertreibungen einer großen Zahl von Menschen geführt hat, sowie darüber, dass alle kriegführenden Parteien, insbesondere die Taliban, die Kampfhandlungen nicht eingestellt haben,وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما يعرض السلام والأمن الإقليميين للخطر، ويؤدي إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، ومزيد من تدمير الممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، كما تعرب عن قلقها الشديد لفشل الأطراف المتحاربة كافة، ولا سيما الطالبان، في وقف القتال،
-
Jüngste Trends deuten darauf hin, dass die Kapitalströme in die aufstrebenden Volkswirtschaften, vor allem in Ostasien, kurzfristige Zuflüsse waren, die von Natur aus instabil sind.وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى أن تدفقـــــــات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناهضة، لا سيما الموجود منها في شرق آسيا، كانت تدفقات قصيرة الأجل، وهي تدفقات ذات طابع متقلب.
-
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über den jahrzehntelangen Konflikt in Afghanistan, der zu massiven Verlusten an Menschenleben und zu weitreichendem menschlichem Leid, zur Zerstörung von Eigentumswerten, zu einer schweren Schädigung der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur, zu Flüchtlingsströmen und anderen gewaltsamen Vertreibungen einer großen Zahl von Menschen geführt hat,وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
-
unter Betonung der globalen Natur des Migrationsphänomens, der Bedeutung der internationalen, regionalen und bilateralen Zusammenarbeit und der Notwendigkeit, die Menschenrechte der Migranten zu schützen, insbesondere angesichts der ständigen Zunahme der Migrationsströme in der globalisierten Wirtschaft,وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة، وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد يتجه نحو العولمة،