-
Hinzu kommen noch die Sprachschulen, die das britische Kulturzentrum eröffnet. Die Anzahl der Privatschulen mit arabischen und internationalen Abteilungen nahm zu. In deren arabischen Abteilungen wird Englisch ab dem Kindergarten gelehrt. Fächer wie Geschichte, Geografie, Naturwissenschaften und Mathematik werden in den internationalen Abteilungen ab der ersten Klasse auf Englisch unterrichtet, dazu Arabisch (fünf Stunden pro Woche) und islamischer Religionsunterricht (eins bis zwei Wochenstunden). Das gilt für die arabischen Länder allgemein und für das saudische Königreich insbesondere.
وازداد عدد المدارس الخاصة التي تدرس اللغة الإنجليزية بصورة مكثفة في أقسامها العربية اعتبارا من الروضة، وتلك التي افتتحت أقساما دولية تدرس جميع المقررات من تاريخ وجغرافيا وعلوم ورياضيات باللغة الإنجليزية منذ الصف الأول الابتدائي مع مادة واحدة للغة العربية (5 ساعات في الأسبوع)، وبين ساعة واحدة وساعتين للدين الإسلامي في الأسبوع في الدول العربية بعامة والمملكة العربية السعودية بخاصة.
-
Deutschland setzt sein Engagement für die Menschen in
Palästina fort. Staatssekretär Reinhard Silberberg weihte in
Kufr Naamah bei Ramallah den Erweiterungsbau einer
Jungenschule ein.
تستكمل ألمانيا تقديم إسهامها من أجل الفلسطينيين، وفي هذا
الإطار قام وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد
زيلبربيرج بافتتاح التوسعات الخاصة بإحدى مدارس البنين
في كفر نعمه بالقرب من رام الله.
-
Offizielle Begründung: Das Erziehungssystem richte sich gegen die Bestimmungen von Privatschulen.
والسبب الذي ذكرته السلطات لإغلاق هذه المدرسة هو أنَّ النظام التربوي في هذه المدرسة يتعارض مع التعليمات المتعلِّقة بالمدارس الخاصة.
-
Wie sie sich für die Hamas engagieren, wollen sie lieber nicht sagen. "Sozialarbeit" ist immer wieder das Stichwort – es wird auf Schulen, Kindergärten und das Hamas-eigene Studentenwerk verwiesen.
لا ترغب هاته الطالبات في الإفصاح عن كيفية التزامهن في صفوف حماس، لكنهن يعمدن كثيرا إلى استخدام عبارة "الرعاية الاجتماعية" ويشرن إلى مثل هذا النشاط على مستوى المدارس ورياض الأطفال والتنظيمات الخاصة بمساعدة الطلبة تحت رعاية حماس.
-
iv) die unterschiedslosen Bombenangriffe, die die Zivilbevölkerung und die zivilen Einrichtungen wiederholt schwer in Mitleidenschaft gezogen haben, insbesondere die Bombardierung von Schulen und Krankenhäusern, sowie die Nutzung ziviler Gebäude zu militärischen Zwecken;
`4' القصف الجوي العشوائي الذي يؤثر بشكل خطير ومتكرر على السكان المدنيين والمنشآت المدنية، وبصفة خاصة قصف المدارس والمستشفيات، واستخدام المباني المدنية للأغراض العسكرية؛
-
In einem Fall geht es um 18 Roma- Kinder aus der Stadt Ostrava im Nordosten der Tschechischen Republik, die in“speziellen” Schulen für als geistig behindert erachtete Personenuntergebracht wurden, wo sie eine merklich schlechtere Ausbildungerhalten.
تتعلق القضية الأولى بثمانية عشر طفلاً غجرياً من مدينةأوسترافا الواقعة إلى الشمال الشرقي من جمهورية التشيك. وكان هؤلاءالأطفال قد وضعوا في مدارس "خاصة" لأولئك الذين حكم عليهم بأنهميعانون من ضعف عقلي، حيث يتلقون تعليماً رديئاً على نحوواضح.
-
Dem Gericht vorliegende Beweismittel lassen daraufschließen, dass die Wahrscheinlichkeit für Roma- Kinder in einigentschechischen Gemeinden um 27 Mal höher ist, auf Sonderschulengeschickt zu werden, als für Kinder, die nicht den Romaangehören.
وتشير الأدلة المعروضة على المحكمة إلى أن احتمالات إرسالأطفال الغجر إلى المدارس الخاصة في بعض مجتمعات جمهورية التشيك، تصلإلى 27 ضعف مثيلاتها بين الأطفال من غير الغجر.
-
Diese bieten ihnen eine minderwertige Schulbildung, dieihnen ein Leben in Armut als ungelernte Arbeiter praktischgarantiert.
وفي وسط أوروبا وشرقها كثيراً ما يلحق أطفال "الروما" ظلماًوجوراً بأمثال هذه المدارس الخاصة، والتي تقدم لهم تعليماً متدنياً لايضمن لهم إلا حياة الفقر والعمالة اليدوية.
-
Das Beweismaterial zeigte, dass mehr als die Hälfte der Roma- Kinder in Ostrau in Sonderschulen gesteckt wurden und dassmehr als die Hälfte der Schüler in Sonderschulen Romawaren.
ولقد تبين بالدليل القاطع أثناء سير الدعوى أن أكثر من نصفأطفال "الروما" في أوسترافا يلحقون بمدارس خاصة، وأن أكثر من نصفتعداد تلك المدارس الخاصة من أطفال "الروما".
-
Das Gericht wurde angerufen, um über 18 Fälle von Mädchenund Jungen zu entscheiden, die zwischen 1996 und 1999 entwederunmittelbar oder nach kurzem Besuch einer Grundschule Sonderschulenzugewiesen wurden.
ولقد تم توجيه نظر المحكمة إلى 18 حالة لفتيات وفتيان وضعوافي مدارس خاصة بالأطفال ممن يعانون من صعوبات في التعلم، في الفترة منالعام 1996 إلى العام 1999، سواء على نحو مباشر أو بعد فترة منالدراسة في المدارس الابتدائية.