„Ich bin davon überzeugt: wir müssen internationale und
interkulturelle Lerngemeinschaften noch mehr fördern als
bisher. Nicht so sehr um Wissen anzuhäufen, das sicher auch,
sondern weil wir die Erfahrungen der verschiedenen Kulturen
bei den gemeinsamen Lösungen der globalen Fragen und
Probleme benötigen“, sagte Steinmeier in seiner Ansprache vor Professoren und
Studenten in Haifa.
وفي كلمته أمام أساتذة وطلاب جامعة حيفا قال شتاينماير: „إنني مقتنع بأنه
يجب علينا دعم التعلم المشترك على الصعيد الدولي وعلى صعيد تعدد
الثقافات، ليس فقط بهدف تكديس المعارف، وإن كان هذا أيضاً هاماً، ولكن
أيضاً لأننا في احتياج إلى خبرات الثقافات المختلفة في طرح حلول مشتركة
للقضايا العالمية".
fordert die zuständigen Einrichtungen des Systems der Vereinten Nationen auf, den Zielen der Erschließung der Humanressourcen Vorrang einzuräumen, indem sie unter anderem im Rahmen ihrer Entwicklungsprogramme ausdrücklich den Aufbau wissenschaftlich-technischer Kapazitäten unterstützen, die mit den jeweiligen lokalen Bedürfnissen, Ressourcen, kulturellen Gegebenheiten und Praktiken vereinbar sind;
تهيب بالكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تعطي الأولوية لأهداف تنمية الموارد البشرية، بعدة وسائل، من بينها إدراج دعم واضح في برامجها الإنمائية لبناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا بما يتماشى مع الاحتياجات والموارد والثقافة والممارسات المحلية؛
fordert die zuständigen Institutionen des Systems der Vereinten Nationen auf, den Zielen der Erschließung der Humanressourcen Vorrang einzuräumen, indem sie unter anderem im Rahmen ihrer Entwicklungsprogramme ausdrücklich den Aufbau wissenschaftlich-technischer Kapazitäten unterstützen, die mit den jeweiligen lokalen Bedürfnissen, Ressourcen, kulturellen Gegebenheiten und Praktiken vereinbar sind;
تهيب بالكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تعطي الأولوية لأهداف تنمية الموارد البشرية بعدة وسائل، من بينها إدراج دعم واضح في برامجها الإنمائية لبناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا بما يتماشى مع الاحتياجات والموارد والثقافة والممارسات المحلية؛
Ungeachtet in welchem der beiden Staaten sie lebten, wärenalle Palästinenser Bürger des palästinensischen Staates und alle Juden wären Bürger Israels.“ Jeder der beiden Staaten hättedie Befugnis und die Verpflichtung, den wirtschaftlichen,kulturellen, religiösen und sozialpolitischen Bedürfnissen der inseinem Staatsgebiet lebenden Bürger nachzukommen.
وبصرف النظر عن المكان الذي يختارون الاستقرار عليه، فإن كلالفلسطينيين يصبحون مواطنين في الدولة الفلسطينية، وكل اليهود مواطنينفي دولة إسرائيل". وكل دولة منهما سوف تكون لديها السلطة والالتزامبتلبية الاحتياجات الاقتصادية والثقافية والدينية وتوفير الرفاهةلمواطنيها الذين يعيشون على أرض الدولة الأخرى.
Die politischen Grenzen sind kein Ergebnis kultureller Bedingungen oder wirtschaftlicher Bedürfnisse, sondern einÜberbleibsel aus der Kolonialzeit.
إن الحدود السياسية قائمة باعتبارها إرثاً من الحقبةالاستعمارية، وليس كنتيجة لواقع ثقافي أو احتياجات اقتصادية.