-
Die Brücke hat eine hohe Tragfähigkeit.
للجسر حُمُولِيَّةٌ عالية.
-
Die Tragfähigkeit des LKW ist beeindruckend.
حُمُولِيَّة الشاحنة مدهشة.
-
Die Tragfähigkeit des Schiffes wurde überschritten.
تم تجاوز حُمُولِيَّة السفينة.
-
Die Tragfähigkeit dieser Struktur ist unsicher.
حُمُولِيَّة هذه الهيكلية غير مؤكدة.
-
Ein Faktor, der berücksichtigt werden muss, ist die Tragfähigkeit des Bodens.
العامل الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار هو حُمُولِيَّة الأرض.
-
fordert alle beteiligten Parteien, einschließlich der Mitgliedstaaten, der Einrichtungen der Vereinten Nationen und der Finanzinstitutionen, nachdrücklich auf, den Aufbau und die Stärkung der Kapazitäten nationaler Institutionen sowie lokaler Netzwerke der Zivilgesellschaft zu unterstützen, die sich für die Interessen, den Schutz und die Rehabilitation der von bewaffneten Konflikten betroffenen Kinder einsetzen, um die langfristige Tragfähigkeit lokaler Initiativen für den Schutz von Kindern zu gewährleisten;
يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تنمية وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية المعنية بالدفاع عن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وحمايتهم وتأهيلهم، بما يكفل إمكانية استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
-
fordert die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, nachdrücklich auf, sich um finanzielle Tragfähigkeit zu bemühen, für die Malariabekämpfung nach Möglichkeit mehr inländische Ressourcen zu veranschlagen und günstige Bedingungen für die Zusammenarbeit mit dem Privatsektor zu schaffen, um den Zugang zu hochwertiger Malariaversorgung zu verbessern;
تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على العمل من أجل كفالة وجود قدرة مالية مستدامة، وزيادة تخصيص موارد محلية، قدر المستطاع، لمكافحة الملاريا وإيجاد الظروف المؤاتية للعمل مع القطاع الخاص لتحسين سبل الحصول على خدمات ذات نوعية جيدة في مجال مكافحة الملاريا؛
-
stellt fest, dass mehrere Entwicklungsländer ihre öffentlichen Auslandsschulden verringern konnten, indem sie zur Bezahlung von Fremdwährungsverbindlichkeiten mehr Inlandsschulden aufnahmen, ist sich dessen bewusst, dass diese Schuldenumstrukturierung zwar das Währungsrisiko bei der öffentlichen Verschuldung wesentlich vermindert, dass sich aus der Höhe der Inlandsschulden jedoch andere Probleme für die makroökonomische Steuerung und die Tragfähigkeit der öffentlichen Verschuldung ergeben könnten, und fordert verstärkte Kapazitäten für das Management der Inlandsneuverschuldung, damit die gesamte öffentliche Verschuldung auf einem tragfähigen Niveau bleibt;
تلاحظ أن عدة بلدان نامية قد تمكنت من خفض دينها العام الخارجي عن طريق زيادة إصدار سندات قروض محلية، من أجل سداد الالتزامات المترتبة عليها بالعملات الأجنبية، وتدرك أنه على الرغم من أن هذا التحول في هيكل الدين يخفض كثيرا من مخاطر الصرف الأجنبي المرتبطة بالتزامات الدين العام، فإن مستويات الدين المحلي يمكن أن توجد تحديات أخرى بالنسبة لإدارة الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين العام، وتدعو إلى تعزيز القدرة على إدارة المستويات الجديدة للدين المحلي من أجل المحافظة على القدرة على تحمل مجمل الدين العام؛
-
fordert die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, nachdrücklich auf, sich um finanzielle Tragfähigkeit zu bemühen, für die Malariabekämpfung nach Möglichkeit mehr inländische Ressourcen zu veranschlagen und günstige Bedingungen für die Zusammenarbeit mit dem Privatsektor zu schaffen, um den Zugang zu hochwertiger Malariaversorgung zu verbessern;
تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على العمل من أجل كفالة وجود قدرة مالية مستدامة وزيادة تخصيص موارد محلية، قدر المستطاع، لمكافحة الملاريا وتهيئة الظروف المؤاتية للعمل مع القطاع الخاص لتحسين سبل الحصول على خدمات عالية الجودة في مجال مكافحة الملاريا؛
-
e) die wirtschaftliche Tragfähigkeit der Tätigkeit im Verhältnis zu den Kosten der Schadenverhütung und zu der Möglichkeit, die Tätigkeit an einem anderen Ort oder mit anderen Mitteln durchzuführen oder sie durch eine andere Tätigkeit zu ersetzen;
(هـ) الجدوى الاقتصادية للنشاط نسبة إلى تكاليف المنع وإلى إمكانية الاضطلاع بالنشاط في مكان آخر أو بوسائل أخرى أو الاستعاضة عنه بنشاط بديل؛
-
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass eine nachdrückliche Unterstützung und Hilfe seitens der internationalen Gemeinschaft wichtig ist, um nationale Kapazitäten aufzubauen und auf diese Weise die nationale Eigenverantwortung zu stärken, welche eine Grundvoraussetzung für die Tragfähigkeit des gesamten Prozesses ist.
ويسلّم مجلس الأمن بأن قيام المجتمع الدولي بتقديم دعم ومساعدة قويين أمر هام لبناء القدرات الوطنية بما يعزز السيطرة الوطنية، وهو عنصر حاسم في كفالة استدامة العملية بأكملها.
-
Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit einer ausgewogenen Verwirklichung aller Aspekte der Reform des Sicherheitssektors, wozu auch der Aufbau institutioneller Kapazitäten, die finanzielle Tragfähigkeit und die Dauerhaftigkeit der Programme gehören.
ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى توخي التوازن في تنفيذ عملية إصلاح قطاع الأمن بجميع جوانبها على نحو يشمل القدرة المؤسسية لبرامجها وكفالة إمكانية تحقيق هذه البرامج من الوجهة المالية واستدامتها.
-
Fortschritte beim Schutz der Menschenrechte hängen von der Tragfähigkeit des völkerrechtlichen Rahmens ab.
ويعتمد مدى التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان على قوة الإطار القانوني الدولي.
-
Bei unserer gemeinsamen Krisenabwehr müssen wir den spezifischen Bedürfnissen dieser verschiedenen Kategorien von Entwicklungsländern mit Sensibilität Rechnung tragen, namentlich im Hinblick auf den Zugang zu Handel und Märkten, den Zugang zu ausreichenden Finanzmitteln und Krediten zu Vorzugsbedingungen, den Aufbau von Kapazitäten, eine verstärkte Unterstützung für die nachhaltige Entwicklung, finanzielle und technische Hilfe, die Tragfähigkeit der Verschuldung, Maȣnahmen zur Handelserleichterung, die Infrastrukturentwicklung, Frieden und Sicherheit, die Millenniums-Entwicklungsziele und frühere internationale Verpflichtungen auf dem Gebiet der Entwicklung.
ومن ثم لا بد أن تراعى في الجهود الجماعية للتصدي للأزمة الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات المختلفة من البلدان النامية بما يشمل فرص التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق والحصول على التمويل الكافي وعلى تمويل بشروط ميسرة وبناء القدرات وتعزيز الدعم المقدم لأغراض تحقيق التنمية المستدامة والحصول على مساعدات مالية وتقنية والقدرة على تحمل الدين وتدابير تيسير التبادل التجاري وتطوير الهياكل الأساسية وإرساء السلام والأمن وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بالتزاماتنا الدولية السابقة في مجال التنمية.
-
• die langfristige Tragfähigkeit der Verschuldung der Entwicklungsländer sicherzustellen;
• ضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الدين في الآجال الطويلة