Examples
  • Die Sowjetunion war bis zu ihrem Zusammenbruch im Jahr 1991 eine Weltmacht.
    كانت الاتحاد السوفيتي قوة عالمية حتى انهيارها في عام 1991.
  • Die Verfassung der Sowjetunion wurde im Jahr 1936 eingeführt.
    تم تقديم دستور الاتحاد السوفييتي في عام 1936.
  • Die Wirtschaft der Sowjetunion war eine der größten der Welt.
    كانت الاقتصاد الاتحاد السوفييتي من اكبر الاقتصادات في العالم.
  • Die Sowjetunion bestand aus 15 Unionsrepubliken.
    كان يتكون الاتحاد السوفيتي من 15 جمهورية اتحادية.
  • Moskau war die Hauptstadt der Sowjetunion.
    كانت موسكو هي العاصمة الاتحاد السوفييتي.
  • Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion sind die USA als einzige Supermacht übrig geblieben, die entsprechend ihren weltpolitischen Anspruch definiert.
    وبعد سقوط الاتحاد السوفيتي بقيت الولايات المتحدة الدولة العظمى الوحيدة في العالم. وبعد فرط عقد معاهدة وارسو توسع الاتحاد الأوروبي نحو الشرق وبدأ يطالب بلعب دور عالمي.
  • Jahrzehnte, in denen Willy Brandt mit dem Slogan „Wandel durch Annäherung“ die Öffnung zu Osteuropa möglich macht und in denen schließlich durch den Freiheitswillen der DDR-Bürger und die Reformbewegungen in der Sowjetunion und in Osteuropa das Ende des Eisernen Vorhangs Realität wird.
    عقود أمكن خلالها لفيلى برانت تحت شعار "التغير عبر التقارب" تهيأة المناخ للانفتاح على أوروبا الشرقية، وأمكن في النهاية بفضل الرغبة في التحرر لدى شعب ألمانيا الشرقية وبفضل حركات الإصلاح في الاتحاد السوفيتي وأوروبا الشرقية أن تصبح نهاية الستار الحديدي حقيقة واقعة.
  • Doch liest man die Aussage vollständig, ist das, was Rafsandschani meint: Nicht Angriff, sondern Abschreckung – gemäß dem Prinzip, das auch das Verhältnis zwischen den USA und der Sowjetunion jahrzehntelang prägte – nicht ohne Erfolg.
    ولكن إذا قرأ المرء التصريح بالكامل فسوف يتبين أن رفسنجاني لا يعني الهجوم، بل التخويف طبقا للمبدأ الناجح الذي اتسمت به العلاقات بين الولايات المتحدة والإتحاد السوفيتي عقودا طويلة.
  • In den 1950er Jahren wird er - teilweise in der Sowjetunion - zum Piloten ausgebildet, später übernimmt er das Amt des Luftwaffenchefs und Verteidigungsministers, bevor er 1970 durch einen Militärputsch Präsident wird.
    وقد تدرب في خمسينيات القرن العشرين – في الاتحاد السوفيتي أحيانا - ليصبح طيّارا، وفيما بعد تولى قيادة سلاح الطيران ووزير الدفاع قبل أن يصبح رئيسا عن طريق انقلاب عسكري.
  • Im Jahr 2000 wirkt das Land jedoch, als sei die Zeit stehengeblieben. Zehn Jahre nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion herrscht in Damaskus weiterhin real existierender Sozialismus.
    كانت البلاد عام 2000 تبدو وكأن قد توقف الزمان بها، فبعد مرور عشر سنوات على انهيار الإتحاد السوفيتي كانت الاشتراكية لا تزال سائدة في دمشق.
  • "Bashar Al-Assad macht alle paar Wochen einen Überraschungsbesuch irgendwo in Syrien", sagt er und verweist auf die Rolle der First Lady. "Die Frau von Hafiz Al- Assad hat das syrische Volk nur ein einziges Mal bei einem Staatsbesuch in der Sowjetunion zu Gesicht bekommen", erinnert sich der Journalist.
    ويتذكر الصحفي قائلا: "إن بشار الأسد يقوم كل بضعة أسابيع بزيارة مفاجئة إلى مكان ما"، ويشير إلى دور السيدة الأولى قائلا: "لقد ظهرت زوجة حافظ الأسد مرة واحدة أمام الشعب وذلك في زيارة رسمية للاتحاد السوفيتي".
  • Doch anders als in der ehemaligen Sowjetunion machen diese gerade mal acht Prozent der Bevölkerung aus.
    ولكن هذه الأقليات لا تشكِّل وعلى خلاف ما كانت عليه الحال في الاتِّحاد السوفييتي السابق إلاَّ نحو ثمانية في المائة من مجموع السكَّان.
  • Unbedingt! Die heutige Türkei ist ein Einwandererland, in dem sich viele Ethnien mischen. Ein Großteil der Migranten stammt aus dem Balkan und der ehemaligen Sowjetunion.
    حتما! فتركيا الحالية تستقطب المهاجرين وتختلط فيها عرقيات مختلفة. وجزء كبير من هؤلاء المهاجرين ينتمون إلى منطقة البلقان والاتحاد السوفيتي سابقا.
  • Als Nationaler Sicherheitsberater der Carter-Administration war Zbigniew Brzezinski an der Bewaffnung der afghanischen Muschaheddin gegen die Sowjetunion maßgeblich beteiligt.
    لقد شارك الخبير الاستراتيجي المشهور، زبيغنيو بريجنسكي عندما كان مستشارًا للأمن القومي في إدارة الرئيس الأمريكي الأسبق جيمي كارتر مشاركة فعّالة في تسليح المجاهدين الأفغان في حربهم ضدّ الاتحاد السوفييتي.
  • Im Interview mit Dennis Stute erklärt der prominente Geopolitiker, was der Westen aus Fehlern der Sowjetunion lernen kann.
    وفي الحوار التالي الذي أجراه معه دينس شتوته يبيِّن العِبَر التي يجب على الغرب تعلّمها من أخطاء الاتحاد السوفييتي.