-
Is das dein Haustier?
هل هذا حيوانك الأليف؟
-
Ist das dein Auto auf der Straße?
هل هذه سيارتك في الشارع؟
-
Ich denke, das ist dein Buch.
أعتقد أن هذا كتابك.
-
Vergiss nicht, dein Handy aufzuladen.
لا تنسَ شحن هاتفك.
-
Magst du dein neues Haus?
هل تحب بيتك الجديد؟
-
Deine Änderungen wurden gespeichert.
تم حفظ التعديلات.
-
Und hier wollen wir einhaken: Wir sind heute zusammengekommen, um Deine
Regierung sehr konkret beim Aufbau der Zivilen Polizei und rechtsstaatlicher
Institutionen zu unterstützen, mit Projekten, die schnell greifen und die einen
Unterschied machen.
وهنا نريد أن نتكاتف: لقد اجتمعنا اليوم لدعم حكومتكم بشكل ملموس في بناء جهاز الشرطة
والمؤسسات المعنية بسيادة القانون، نريد دعمكم بمشاريع يظهر أثرها بسرعة وتحدث
اختلافاً.
-
Die Menschen erwarten viel von Deiner Regierung, aber auch von der
Internationalen Gemeinschaft. Sie erwarten Ruhe und Ordnung. Sie erwarten
Arbeit, sprich Lohn und Brot für Ihre Familien. Sie erwarten spürbare
Verbesserungen. Diese Erwartungen wollen wir mit dieser Konferenz
aufnehmen.
ينتظر الناس الكثير من حكومتكم، ومن المجتمع الدولي أيضاً، إنهم ينتظرون الهدوء
والنظام، ينتظرون العمل، أي كسب الرزق لأسرهم، إنهم ينتظرون تحسناً ملموساً للأوضاع،
كل ذلك نريد أن نضعه في الحسبان من خلال هذا المؤتمر.
-
Sie alle haben im Vorfeld zu heute Ihre Unterstützung für die vorgeschlagenen
Strategien und Projekte bekundet. Dafür danke ich Ihnen. In diesem
Zusammenhang war es wichtig, dass Du, liebe Tzipi, diesem
Konferenzvorhaben und seiner Zielsetzung so früh Deine Unterstützung
zugesagt hast.
إنكم جميعاً أظهرتم دعمكم مقدماً للاستراتيجية المقترحة والمشاريع، ولذلك أود أن أشكركم
جميعاً؛ وفي هذا السياق كان من المهم أنك عزيزتي "تسيبي" قد أبديتِ مبكراً دعمكِ لمشروع
المؤتمر وهدفه.
-
Wo liegt nun die Priorität?" Khomeini erwiderte: "Wenn es Abend wird, dann vergiss Deine Rolle am nächsten Morgen!"
فأيهما له المقام الأول؟" وأجابه الخميني بالقول: إن حل المساء، أنس دورك الذي تؤديه في صباح اليوم التالي!"
-
Dort finden sie Geborgenheit, eine neue Heimat. "Du hast eine nette Gemeinschaft", sagt der Verfassungsschützer, "du bist auch wer, hast neue Freunde gefunden. Wo sollst du hin, wenn du aussteigst? Zu deinen alten Freunden, die inzwischen Autoknacker geworden sind? "
وهم يجدون هناك وطنًا جديدًا، ويجدون المأمن. ويقول موظف في هيئة حماية الدستور: "تكون لديك جماعة لطيفة، وتكون أيضًا شخصًا معيَّنًا، وتجد أصدقاء جددا. فإلى أين ستذهب عندما تخرج؟ إلى أصدقائك القدامى الذين أصبحوا في هذه الأثناء لصوص سيَّارات؟ ".
-
Und in der libanesischen Tageszeitung An-Nahar, deren Herausgeber Ghassan Tueni ist, war zu lesen, dass die syrische Diktatur nur danach trachte, "mit deinen Konzerten, ihr Image zu vergolden".
كما كتبت جريدة النهار اللبنانية - صاحبها غسان تويني - مخاطبة فيروز أنَّ النظام الدكتاتوري السوري يسعى فقط إلى "تحسين صورته من خلال حفلاتك".
-
Eine Reihe weiblicher Abgeordneter wird instrumentalisiert. Sie werden vor Abstimmungen unter Druck gesetzt mit Scheinargumenten wie: "Wie kannst du einer Tadjikin zustimmen wo du doch Paschtunin bist?", oder "Wie kannst du dich unserer Stammes-Solidarität entziehen und deine Ehre einfach so aufgeben", beschreibt Shinkai.
وتصف شينكاي وضع المرأة في البرلمان قائلة: "يتم استغلال الكثير من النائبات وتُمارس عليهن الضغوط قبل التصويت بحجج وأسباب واهية، مثل قولهم كيف تصوتين لطاجيكية وانت باشتية؟ أو "كيف لا تتضامنين مع عشيرتك وتتخلين بكل بساطة عن كرامتك؟"
-
Er musste allerdings einige Papiere unterschreiben, ohne zu wissen, was überhaupt in dem Dokument geschrieben stand. Sie sagten ihm: "Vergiss dein Haus in Mezzeh!" (ein Stadtteil von Damaskus/Anmerkung der Redaktion).
إلا أنه كان عليه أن يقوم بالتوقيع على أوراق لم يعرف محتواها ولم يعرف على ماذا وقع. لقد قالوا له: "عليك أن تنسى بيتك في المزة".
-
Aber es ist gefährlich und ein reines Ausweichmanöver, wenn man zu anderen Menschen sagt: "Was auch immer deine Meinung ist: behalte sie für dich. Das ist der einzige Weg, Gerechtigkeit zu erlangen und du musst ihn befolgen."
لكن الأمر خطر ومناورة فقط، إذا قال امرء إلى الآخرين: "بغض النظر عن رأيكم: احتفظوا به لأنفسكم. هذا هو الطّريق الوحيد لنيل العدالة وعليكم أن تسلكوه".