-
Seit Jahresanfang 2007 setzte man jedoch nach dem Motto "more of the same" unbeirrt weiter auf militärische Lösungen. Ob auf der NATO-Tagung der Außenminister in Brüssel Ende Januar 2007 oder bei anderen Konferenzen: Die USA übten Druck auf ihre NATO-Bündnispartner aus, noch mehr Waffensysteme und Truppeneinheiten zur Verfügung zu stellen.
منذ بداية عام 2007 أصبح التركيز على الحل العسكري وحده طبقا لشعار "مزيدا من نفس الشيء". فسواء في مؤتمر وزراء خارجية الناتو في بروكسل نهاية يناير / كانون الثاني 2007 أم في مؤتمرات أخرى فان الولايات المتحدة مارست الضغط على حلفائها في الناتو كي يضعوا مزيدا من الأسلحة ووحدات الجيش تحت التصرف.
-
Diese Einschätzung stößt jedoch in anderen Teilen der Bevölkerung auf Widerspruch. "Auch ein Baum wächst aus einem Samen" sagt Moataz El Fegiery. Der 24jährige ist seit drei Jahren für das politische Programm einer der renommiertesten arabischen Nichtregierungsorganisationen, dem "Cairo Insitute for Democracy and Human Rights", verantwortlich.
وهذا الرأي يواجه نقدا من أوساط أخرى داخل المجتمع، مثل معتز الفجيري الذي يرى أن "رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة". ويعد السيد الفجيري، البالغ من العمر أربعة وعشرين عاما مسئولا - منذ ثلاثة أعوام - عن البرنامج السياسي للمنظمة غير الحكومية المسماة "مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان".
-
"Almanya-Yemen, same-same", sagt der Rosinenhändler auf dem Altstadtmarkt von Sanaa: "Deutschland und der Jemen sind gleich", wiederholt er und reibt zur Illustration seine ausgestreckten Zeigefinger aneinander.
يقول بائع زبيب يعرض بضاعته في سوق صنعاء القديمة: "ألمانيا واليمن متشابهتان"، ويكرِّر ما يقوله وهو يفرك أصبعي سبابَّته ببعضهما لتوضيح ذلك.
-
"Die Einheit", erklärt der Alte im knöchellangen weißen Gewand, stützt sich mit den Händen auf den Knauf seines Krummdolchs und wiederholt grinsend: "Same-same."
إنَّها "الوحدة"، مثلما يقول هذا الرجل المسن الذي يرتدي ثوبًا أبيض اللون يصل حتى كاحل قدمه، ويضع يده على مقبض خنجره وهو يكرِّر قوله مبتسمًا: "ألمانيا واليمن متشابهتان".
-
Denkt über euren Samen nach!
أفرأيتم ما تمنون
-
Am 5. Dezember 2003 zog der Ankläger die Anklageschrift gegen Foday Sankoh und Sam Bockarie zurück, da diese verstorben waren.
وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، سحب المدعي العام لائحتي الاتهام الصادرتين بحق فرادي سانكوه، وسام بوكاري، لوفاتهما.
-
Der Sicherheitsrat ist zutiefst besorgt über die Verschlechterung der Sicherheitslage in der Zentralafrikanischen Republik, insbesondere im Gefolge der Angriffe auf die Städte Birao, Ouanda-Djalle und Sam Ouandja.
”ويساور مجلس الأمن القلق البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولا سيما في أعقاب الهجمات على بيراو وأواندا - دجالي وسام أواندجا.
-
Im Zuge dieser Kontakte traf der Vorsitz mit Sam Ibok, dem Direktor für Frieden und Sicherheit der Afrikanischen Union, und mit Ki-Doulaye, dem amtierenden Leiter des Konfliktbewältigungszentrums der Afrikanischen Union, zusammen.
وفي أثناء تلك الاتصالات، عقدت الرئاسة اجتماعات مع سام إيبوك، مدير الاتحاد الأفريقي المسؤول عن السلام والأمن ، وكي-دولاي، الرئيس بالنيابة لمركز إدارة الصراعات التابع للاتحاد الأفريقي.
-
Ein früherer Kommandeur der Revolutionären Einheitsfront, Sam Bockarie, wurde in Liberia getötet, und der Gerichtshof führt derzeit eine forensische Untersuchung seiner sterblichen Überreste durch.
وقتل أحد قادة الجبهة الثورية المتحدة السابقين وهو سام بوخاري في ليبريا وتجري المحكمة فحصا بالطب الشرعي لرفاته.
-
Wie ich gemeinsam mit George P. Shultz, William J. Perry, Henry A. Kissinger, Sam Nunn und anderen vor fünf Jahren ausführte,wird atomare Abschreckung mit der wachsenden Zahl von atomarbewaffneten Staaten immer unzuverlässiger und auchgefährlicher.
فكما أشرت، ومعي جورج شولتز وويليام بيري وهنري كيسنجر وسامنان وغيرهم، قبل خمسة أعوام، فإن الردع النووي يصبح أقل جدارة بالثقةوأكثر خطورة مع تزايد عدد الدول المسلحة نوويا.