das Kapital [pl. Kapitalien]
Examples
  • Das Kapital ist die Stärke des Unternehmens.
    رأس المال هو قوة الشركة.
  • Wir müssen das Kapital erhöhen, um die Investition zu erweitern.
    نحتاج إلى زيادة رأس المال لتوسيع الاستثمار.
  • Das Humankapital ist das wertvollste Gut in der Firma.
    رأس المال البشري هو أكثر الأصول قيمة في الشركة.
  • Im Wirtschaftsbereich ist das Kapital einer der Hauptfaktoren für die Produktion.
    في الاقتصاد، رأس المال هو أحد العوامل الرئيسية للإنتاج.
  • Es gibt einen Unterschied zwischen Kapital und Gewinn.
    هناك فرق بين الرأسمال والأرباح.
  • Auch die China Entwicklungsbank hat 1,8 Milliarden Euro im Kapital der Barclays Bank mit der Absicht angelegt, dass sie noch 4,9 Milliarden bomben, im Falle, dass der zuletzt genannten gelungen ist, die ABN Amro Bank zu übernehmen.
    كذلك استثمر بنك التنمية الصيني مبلغ 1.8 بليون يورو في رأس مال مصرف «باركليز»، في انتظار أن يضخ 4.9 بليون إضافية إذا نجح الأخير في شراء بنك «أي بي إن أمرو».
  • Schafft Abbas es nicht, aus dem Waffenstillstand politisches Kapital zu schlagen, dann ist es bis zum nächsten Terroranschlag nur eine Frage der Zeit.
    وإذا لم يتمكن عبّاس الاستفادة سياسيا من وقف إطلاق النار فوقوع الضربة الإرهابية التالية ستكون مسألة وقت فقط.
  • Bei der Festigung der ökonomischen Grundlagen geht es prinzipiell um die Befriedigung der Bedürfnisse des Menschen während seines Reife- und Entwicklungsprozesses, aber nicht, wie bei den anderen ökonomischen Systemen, um Zentralisierung und Akkumulation des Kapitals oder um Profitsucht, zumal die materialistischen Schulen die Wirtschaft als Selbstzweck betrachten, was auf dem Wege zur Entwicklung als Faktor der Zerstörung, Korruption und Verderbnis wirkt.
    إن الأصل في مجال ترسيخ الأسس الاقتصادية هو سد حاجات الإنسان في مسير تكامله ورقيه ، لا كما في سائر النظم الاقتصادية التي ترمي إلى تجميع الثروة و زيادة الربح . إذ أن الاقتصاد في المذاهب المادية هدف بحد ذاته ولهذا السبب يعتبر الاقتصاد في مراحل النمو عامل تخريب و فساد وانحطاط ( في هذه المذاهب ).
  • Einige Beobachter fragen sich inzwischen, wie viel politisches Kapital Präsident Obama im Palästinakonflikt tatsächlich einsetzen will. Stehen doch für ihn nationale Themen wie die Gesundheitsreform und die Wirtschaftskrise derzeit ganz oben auf der Tagesordnung. Gefolgt von Afghanistan, Iran und Irak.
    وفي هذه الأثناء صار بعض المراقبين يتساءلون عن حجم رأس المال السياسي الذي يريد في الحقيقة الرئيس باراك أوباما استثماره في النزاع الفلسطيني؛ لاسيما وأنَّ الموضوعات الوطنية الأمريكية مثل إصلاح نظام التأمين الصحي والأزمة الاقتصادية تتصدَّر حاليًا جدول أعماله - وتلي هذه الموضوعات قضية كلّ من أفغانستان وإيران والعراق.
  • Vor allem der Irak-Krieg, der bekanntlich ganz im Zeichen neokonservativer Pläne zur "revolutionären Demokratisierung" des Nahen und Mittleren Ostens stand, erwies sich als ein kapitaler Fehlschlag: Er beschädigte die Autorität und moralische Glaubwürdigkeit der einzigen verbliebenen Weltmacht schwer.
    وقبل كلِّ شيء بدا واضحا للعيان أنَّ الحرب على العراق قد شكَّلت خطأ رئيسيًا في إستراتيجية تعامل الولايات المتحدة مع العالم الإسلامي. هذه الحرب التي تم تبريرها في خطط المحافظين الجدد من خلال مشروع ثوري لنشر الديمقراطية في الشرقين الأدنى والأوسط؛ أضرّت كثيرًا بمكانة وهيبة القوة العظمى الوحيدة المتبقية في عالم اليوم وبمصداقيَّتها الدولية.
  • Die Radiostationen in den kleineren Orten sind noch immer nicht in der Lage, ein eigenes Programm zu machen und sind dringend auf Kapital angewiesen.
    وكذلك ما تزال محطات الإذاعة الموجودة في المناطق الصغيرة غير قادرة على إعداد برامجها الخاصة كما أنَّ لديها حاجة ماسة إلى المال.
  • Drittens würde die Regierung einen ihrer Hauptunterstützer, die türkische Wirtschaft und Auslandsinvestoren, vergraulen, weil dann nämlich aus- und inländisches Kapital massiv aus dem Land abgezogen würde.
    ثالثًا من شأن هذا أن يخيف الاقتصاد التركي والمستثمرين الأجانب وهما دعامة الحكومة الرئيسية، ما سيؤدي إلى سحب كبير لرؤوس الأموال التركية والأجنبية من البلاد.
  • Während das Kapital in Sekundenbruchteilen alle Grenzen überwindet, bleibt Zuwanderung besonders aus ärmeren Ländern unerwünscht – außer bei hoch qualifizierten Experten oder jungen Familien, die als demografische Lückenbüßer fungieren.
    ففي الوقت الذي يتجاوز رأس المال كل الحدود في جزء من الثانية تبقى الهجرة من البلدان الفقيرة، على وجه الخصوص، غير مرغوب فيها، اللهم إلا لذوي الخبرة العالية أو العائلات الشابة التي تقوم بسد الفراغ الديموغرافي.
  • Die Zeiten, als die AKP vor allem die Partei des islamisch geprägten, aufstrebenden anatolischen Kapitals war und ihre Stimmen in den Elendsbezirken der Großstädte erhielt, sind vorbei. Die Partei schaffte den Durchbruch auch in Arbeiterquartieren und Vierteln des bürgerlichen Mittelstandes.
    انتهى الزمن الذي كان فيه حزب العدالة والتنمية حزبًا رصيده مطبوع بطابع إسلامي وأناضولي ناشئ، يحقِّق أصواته في الأحياء الفقيرة من المدن الكبرى. كذلك تمكَّن الحزب من اختراق مساكن العمَّال وأحياء الطبقة الوسطى الشعبية.
  • Außerdem müssen sich die Kreditnehmerinnen bei Zakoura vertraglich zur Gleichberechtigung von Frauen und Männern und zur Toleranz gegenüber anderen Kulturen und Religionen verpflichten. "Es geht nicht nur um Kapital, sondern auch um Werte.
    كما أنه يتعين على المقترضين والمقترضات من مبرة زكورا الالتزام تعاقديا بمبدأ المساواة بين الرجال والنساء وبالتسامح تجاه الثقافات والأديان الأخرى . يقول في هذا السياق نور الدين عيوش: "إن الأمر لا يقتصر على تقديم المال وحده بل يتضمن أيضا الالتزام بالقيم والمثل العليا.