-
Er konnte das Zucken in seinem Bein nicht kontrollieren.
لم يتمكن من التحكم في نفضان في ساقه.
-
Sein Auge begann nervös zu zucken.
بدأ عينه في النفضان بشكل عصبي.
-
Ich bemerkte ein leichtes Zucken in seinem Gesicht.
لاحظت نفضان خفيف في وجهه.
-
Das plötzliche Zucken des Pferdes erschreckte mich.
أخافني نفضان الحصان المفاجئ.
-
Sie versteckte ihr Nervositätszucken unter einem Lächeln.
أخفت نفضانها العصبي تحت ابتسامة.
-
Ich darf keinen Zucker essen.
أنا لا آكل السكر
-
Sie lachen und zucken hingegen unbekümmert mit den Schultern, wenn ihre Kinder schwach in Arabisch sind oder das Arabische nicht lesen oder schreiben können.
ويضحكون ويهزون أكتافهم غير عابئين إذا كان أبناؤهم ضعافا في اللغة العربية، ولا يستطيعون قراءتها أو تهجئتها.
-
Auslöser war das öffentliche Auspeitschen zweier prominenter Zucker-Händler, das der Gouverneur von Teheran befohlen hatte.
وكان سبب قيام هذه الثورة هو جلد تاجري سكَّر معروفين أمام الجمهور، إذ أمر حاكم طهران بجلدهما.
-
Und die Emissäre der israelischen Regierung hätten genau jenes korrupte System der Monopole für Zement, Brennstoff, Zucker und Tabak mit Arafats Leuten aufgebaut, um die Palästinenser dadurch in Abhängigkeit zu halten.
وأنّ مبعوثي الحكومة الإسرائيليّة عمدوا إلى التعامل مع عرفات وجماعته لتأسيس ذلك النظام الاحتكاري الفاسد الذي يضع يده على الإسمنت والمحروقات والسكّر والتبغ، بهدف تكبيل الفلسطينيّين داخل وضع ارتباط تبعيّ.
-
Das Monatsgehalt meines Vaters "im stärksten Land der Welt" reichte plötzlich nur noch für vier Kilo Mehl, einen Kilo Zucker und einen Kilo Reis.
وعلى حين غرة لم يعد مرتب أبي "في أقوى بلد في العالم" يكفي إلا لشراء أربعة كيلوغرامات من الطحين وكيلو من السكر وكيلو من الرز.
-
Kenntnis nehmend von dem Schreiben des Ministers für auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Zucker der Übergangsregierung an den Präsidenten der Generalversammlung, in dem sich die Übergangsregierung verpflichtet, Fidschi im Wege freier und fairer Wahlen zu einer vollen konstitutionellen Demokratie zurückzuführen, und die Vereinten Nationen um die Beobachtung der Wahlen bittet,
وإذ تحيط علما بالرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من وزير الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية والسكر في الحكومة المؤقتة لفيجي، التي يسجل فيها التزام الحكومة المؤقتة بإعادة الديمقراطية الدستورية الكاملة إلى فيجي من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ويدعو فيها الأمم المتحدة إلى مراقبة تلك الانتخابات،
-
Sie trat für die meisten Produkte mit Ausnahme von Zucker, Reis und Bananen am 5. März 2001 in Kraft.
وقد بدأ سريان هذه المبادرة على معظم المنتجات في 5 آذار/مارس 2001، باستثناء السكر والأرز والموز.
-
Die Wirtschaftstätigkeit wird häufig durch eine spezialisierte Landwirtschaft (z.B. Zucker) und durch den Tourismus dominiert, die beide durch klimatische Faktoren beeinflusst werden.
وكثيرا ما تطغى على الأنشطة الاقتصادية فيها الزراعة المتخصصة (من قبيل زراعة السكر) والسياحة، وكلتاهما تتأثران بالعوامل المناخية.
-
Die USA subventionieren Ethanol aus Mais und erheben Zölleauf Ethanol aus Zucker. In der Steuerordnung verbergen sich Subventionen in Milliardenhöhe für die Öl- und Gasindustrie.
فالولايات المتحدة تدعم الإيثانول المستخرج من الذرة، وتفرضالرسوم على الإيثانول المستخرج من السكر؛ وتشتمل القواعد الضريبية علىآلاف الملايين من الدولارات في هيئة دعم مقدم إلى صناعات النفطوالغاز.
-
Was noch wichtiger ist: Sie hätten nicht einmal danngewinnen können, wenn sie in Benzin, Nahrungsmittel, Zucker, Kaffee, Baumwolle, Wolle, Mineralien oder Phosphate investierthätten, denn alle diese Güter waren billiger geworden.
والأهم من ذلك أنهم ما كان بوسعهم أن يفوزوا حتى ولو استثمروافي البترول أو المواد الغذائية أو السكر أو القهوة أو القطن أو الصوفأو المعادن أو الفوسفات: فقد أصبحت كل هذه السلع أرخص ثمناً.