-
Sie ging zügig nach Hause.
ذهبت إلى المنزل بسرعة .
-
Wir müssen die Arbeit zügig abschließen.
يجب أن ننهي العمل بسرعة .
-
Sie führten die Studie zügig durch.
أجروا الدراسة بسرعة .
-
Ich hoffe, die Renovierungsarbeiten werden zügig abgeschlossen.
آمل أن تكتمل أعمال التجديد بسرعة .
-
Der Arzt hat zügig behandelt.
عالج الطبيب بسرعة .
-
Syrien müsste seine Wirtschaft zügig liberalisieren, um einen Zusammenbruch abzuwenden.
على سوريا أن تحرر اقتصادها على عُجالة لتتفادى انهياره.
-
Bundesminister Glos: ‘Ich appelliere dabei auch an meine Länder-Kollegen dazu beizutragen, dass die umfangreichen Investitionsvorhaben nun zügig vorankommen und die Mittel effizient und zielgerichtet eingesetzt werden. Dabei müssen auch die Bedürfnisse der finanzschwachen Kommunen berücksichtigt werden; hier ist der Nachholbedarf besonders groß. Mit den Erleichterungen bei der Vergabe leisten wir einen wichtigen Beitrag, dass z.B. Kindergärten, Schulen und Universitäten nun schnell saniert werden können, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe.’
يقول الوزير الاتحادي ‘أناشد زملائي وزراء الولايات أن يساهموا في تسريع مقاصد الاستثمار الواسعة النطاق وكذلك استخدام الوسائل بشكل هادف وفعال، وفي هذا الصدد يجب مراعاة احتياجات البلديات ضعيفة التمويل. كما أن هناك حاجة ماسة إلى التعويض، ونحن نقدم مساهمة هامة من خلال التسهيلات في عملية التوزيع، كالتعجيل بإصلاح رياض الأطفال والمدارس والجامعات، فالمساعدة العاجلة تعد مساعدة مزدوجة’
-
Die zügige Umsetzung dieser
Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige Versorgung
der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen.
يعتبر
التنفيذ السريع لتلك الإجراءات خطوة هامة لإتاحة إمداد الناس الذين يعانون في غزة بمواد الإغاثة
الضرورية.
-
Bundesminister Steinmeier würdigte die Einigung als beachtlichen Erfolg und ein
„Hoffnungszeichen für die Bevölkerung des Libanon“. Er sprach dem Emir von Katar und
dem katarischen Premierminister seine Anerkennung und seinen Dank für ihre Bemühungen
aus. Gegenüber der Deutschen Presse-Agentur betonte Steinmeier heute: „Wir drängen
darauf, dass die Vereinbarung jetzt zügig und vollständig umgesetzt wird. Hier sind die
verschiedenen Lager innerhalb des Libanon gefordert. “
وقد أثني شتاينماير على هذا الاتفاق اللبناني بوصفه نجاح كبير و"إشارة أمل للشعب اللبناني"، كما عبر
لأمير قطر ورئيس وزرائها عن مصادقته على جهودهما وشكره لها، كما أكد أمام وكالة الأنباء الألمانية
قائلاً: „نحن نصرّ على أن يتم تطبيق الاتفاق على وجه السرعة وبصورة كاملة، وهنا نطالب جميع
الأطياف المختلفة في لبنان بالقيام بدورها".
-
Deutschland wird sich am zügigen Wiederaufbau des
Gaza-Streifens substanziell beteiligen. Dies betonte
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier vor
Beginn der Gaza-Konferenz im ägyptischen Sharm el
Sheik.
ستشارك ألمانيا مادياً في إعادة إعمار قطاع غزة على وجه
السرعة، هذا ما أكده وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر
شتاينماير قبل بدأ فعاليات المؤتمر الدولي لإعادة إعمار غزة
في مدينة شرم الشيخ المصرية.
-
"Die zügige
Umsetzung dieser Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige
Versorgung der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen",
erklärte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier,
وفي هذا الصدد قال
وزير الخارجية الألمانية فرانك - فالتر شتاينماير: „إن التطبيق السريع لهذا الإجراء يعد خطوة هامة من أجل الإمداد بمواد
المساعدات الملحة والضرورية للأشخاص الذين يعانون من الأزمة في غزة.“
-
Die EU-Außenminister hoffen auf eine möglichst
zügige Wiederaufnahme der Friedensgespräche
zwischen Israelis und Palästinensern. Bei ihren
Beratungen in Brüssel erneuerten sie das Angebot
an Serbien, sich stärker Richtung EU zu orientieren
- gerade in Hinblick auf die voraussichtlichen
Neuwahlen am 11. Mai.
يأمل وزراء خارجية دول الاتحاد الأوروبي في أن تستأنف مباحثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين
بأسرع ما يمكن. كما جددوا في اجتماعهم في بروكسيل العرض
المقدم إلى صربيا أن تعزز من توجهها نحو الاتحاد الأوروبي
وخصوصاً فيما يتعلق بالانتخابات المزمع عقدها في 11 مايو/ أيار.
-
Bereits zum Zeitpunkt intensiver
Bemühungen um ein rasches Ende
der Kampfhandlungen in Gaza
während meiner Reisen in die
Region Anfang Januar war klar:
Der Frage eines zügigen
Wiederaufbaus in Gaza kommt
auf dem Weg hin zu einem
dauerhaften Waffenstillstand
besondere Bedeutung zu.
لقد كان واضحاً في الوقت الذي كانت تُبذل
فيه الجهود الحثيثة من أجل إنهاء أعمال
القتال بسرعة في غزة وكننت أقوم بزياراتي
إلى المنطقة في بداية شهر يناير/ كانون ثان
أن قضية إعادة إعمار غزة تكتسب أهمية
خاصة على طريق التوصل إلى تثبيت وقف
إطلاق النار.
-
Humanitäre Hilfe, zügiger Wiederaufbau, dauerhafter Waffenstillstand, Zwei-
Staaten-Lösung – die Bundesregierung wird sich weiter nachdrücklich für
Fortschritte in diesen Bereichen einsetzen. Im Interesse der Menschen in den
palästinensischen Gebieten, in Israel und im Interesse der Stabilität in der
Region.
إن المساعدات الإنسانية، إعادة الإعمار بسرعة، تثبيت وقف إطلاق النار، الحل القائم على وجود دولتين
تمثل المجالات التي ستستمر ألمانيا في دعمها الحثيث لتحقيق أوجه تقدم فيها، لصالح الناس في المناطق
الفلسطينية وفي إسرائيل ولصالح تحقيق الاستقرار في المنطقة.
-
„Ich begrüße, dass russische Truppen heute morgen den ersten Checkpoint in der Nähe von
Gori geräumt haben. Das ist ein positiver erster Schritt, dem weitere folgen müssen. Für die
Stabilisierung im Kaukasus und die anstehenden Gespräche in Genf ist es wichtig, dass der
russische Rückzug aus den Sicherheitszonen um Südossetien und Abchasien zügig und
fristgerecht abgeschlossen wird.“
„أرحب بقيام القوات الروسية صباح اليوم بإخلاء أول نقطة تفتيش بالقرب من جوري. هذه خطوة إيجابية
أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى. من أجل تحقيق الاستقرار في القوقاز وبالنظر إلى المحادثات
المرتقبة في جنيف فإنه من المهم أن يتم الانسحاب الروسي من المناطق الأمنية حول أوسيتيا
الجنوبية وأبخازيا بسرعة وفي موعده المحدد.“