-
Ich habe ausdrücklich gesagt, dass ich keine Veränderungen will.
قلت بوضوح أنني لا أريد أي تغييرات.
-
Du hast ausdrücklich versprochen, pünktlich zu kommen.
لقد وعدت بوضوح بأن تأتي في الوقت المحدد.
-
Sie hat ausdrücklich erklärt, dass sie nie wieder zurückkehren wird.
أعلنت بوضوح أنها لن تعود أبدا.
-
Wir wurden ausdrücklich aufgefordert, uns während der Prüfungen nicht untereinander zu unterhalten.
طُلِب منا بوضوح أن لا نتحدث مع بعضنا البعض أثناء الامتحانات.
-
Er hat ausdrücklich betont, dass er diese Angelegenheit persönlich behandeln möchte.
أكد بوضوح أنه يريد التعامل مع هذه القضية بنفسه.
-
Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
-
Wenn darauf gleich zwei Verfassungsrichter ausdrücklich hinweisen, wirkt das geradezu wie eine Aufforderung an Regierung und Parlament, einen neuen Verbotsantrag zu stellen.
وعندما يتحدث مؤخرا قاضيان بصورة حازمة عن أمر المنع فان في ذلك دعوة إلى الحكومة والبرلمان لتقديم طلب منع جديد.
-
Die iranische Führung hat dem UN-Generalsekretär ausdrücklich Zusammenarbeit im Libanon zugesichert.
أكدت القيادة الإيرانية للأمين العام للأمم المتحدة استعدادها للتعاون مع المنظمة الدولية في لبنان.
-
Laut Statut ist der Gerichtshof ausdrücklich befugt, die Beibringung der Beweise zu verlangen, die er für erforderlich hält.
وكما ينص النظام الأساسي للمحكمة، فهي تملك الصلاحية في طلب كل الأدلة التي تعتبرها ضرورية.
-
Zudem müssten USA und EU das Recht Irans zur Urananreicherung ausdrücklich anerkennen.
فضلاً عن أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوربي يجب أن يعترفا صراحة بحقّ إيران على تخصيب اليورانيوم.
-
Die Hochschulpolitik verlange von den Studenten, ihre Magisterarbeit auf Englisch zu verfassen. Die Benutzung der eigenen Muttersprache bliebe ihnen auch auf ausdrücklichen Wunsch verwährt.
وذكروا أن سياسة الدراسات العليا بالجامعات العربية تفرض على الطالب كتابة رسالة الماجستير باللغة الإنجليزية وتمنع كتابة الرسالة باللغة العربية إذا أراد الطالب ذلك.
-
Die Initiative des ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak zur Beendigung der
Kampfhandlungen im Gazastreifen begrüße ich ausdrücklich.
أرحب بشدة بمبادرة الرئيس المصري حسني مبارك لإنهاء أعمال القتال في قطاع غزة.
-
Ahtisaari würdigte ausdrücklich das deutsche Engagement bei
Friedenseinsätzen: „If one country has an impressive record in supporting and
advancing international peacekeeping, Germany is the one“.
عبر أهتيساري بوضوح عن تقديره للإسهام الألماني في مهام السلام، حيث قال: „إذا كان لدولة ما سجل
مؤثر في دعم ودفع حفظ السلام الدولي، فإن ألمانيا هي
تلك الدولة“.
-
Ausdrücklich dankte Merkel dem UN-Generalsekretär für sein starkes
Engagement bei der Schlichtung internationale Konflikte. Neben der Lage im
Nahen Osten und im Libanon verwies die Kanzlerin auf die afrikanischen
Konfliktherde Simbabwe und Sudan.
وجهت ميركل الشكر لسكرتير عام الأمم المتحدة على إسهامه الكبير في تخفيف الصراعات الدولية، حيث
أشارت ميركل إلى جهوده فيما يتعلق بالشرق الأوسط ومناطق الصراعات في أفريقيا زيمبابواي
والسودان.
-
Mein ausdrücklicher Dank gilt Premierminister Siniora, der
die schwierigen Verhandlungen mit den Parteien erfolgreich
geführt hat.
كما أقدم جزيل الشكر لرئيس الوزراء السنيورة الذي قاد المفاوضات مع الأحزاب
بنجاح.