-
Er spricht weder Deutsch noch Arabisch.
لا يتحدث الألمانية ولا العربية.
-
Sie mag weder Äpfel noch Orangen.
لا تحب التفاح ولا البرتقال.
-
Ich habe weder Zeit noch Geld für Urlaub.
ليس لدي وقت ولا مال للعطلات.
-
Er kann weder lesen noch schreiben.
لا يستطيع القراءة ولا الكتابة.
-
Sie reist weder mit dem Zug noch mit dem Flugzeug.
لا تسافر بالقطار ولا بالطائرة.
-
Wer Erwartungen weckt, die weder eine rote noch eine schwarze Regierung erfüllen kann, hat sich innerlich schon von der Hoffnung verabschiedet, selbst im Bund Verantwortung zu tragen.
ومن يحي التوقعات التي لا تستطيع أية حكومة سواء كانت اشتراكية أو محافظة أن تحققها، فقد تخلى عن الأمل أن يكون ضمن أصحاب المسؤولية في الاتحاد.
-
Dann reicht weder Bedauern noch Scham, sondern es muss geholfen werden.
إن مشاعر الأسف أو الخجل غير كافية، إذ يجب علينا أن نفعل شيئا ما للمساعدة.
-
Das Problem ist nur, dass viele Länder auf der Welt weder frei noch demokratisch sind.
المشكلة تكمن في أن العديد من دول العالم ليست بالحرة ولا بالديمقراطية.
-
Weder mit einem Militärschlag noch mit einem vollständigen Handelsboykott, wie seinerzeit etwa gegen Südafrika, ist zu rechnen.
وعلى الرغم من أن موضوع الهجوم العسكري أو الحظر الاقتصادي ضد إيران لا يُطرح في الوقت الراهن مثلما كان الأمر ضد جنوب إفريقيا.
-
Weder könnten Gewalttäter abgeschreckt noch friedfertige Kräfte geschützt werden.
من هنا فإنه قد يستحيل على القوات أن تقف في وجه مرتكبي أعمال العنف أو أن تعمل على حماية القوى المسالمة.
-
Und doch sagt Admiral Harry Harris, der Lagerkommandant, die Toten hätten keinen Respekt vor dem Leben, weder vor unserem noch vor ihrem.
ومع ذلك يقول الأدميرال هاري هاريس مدير المعتقل بأن الأموات لم يكن لهم احترام للحياة، لا لحياتنا ولا لحياتهم.
-
Iran ist weder in der Lage noch gewillt, Israel anzugreifen, geschweige denn, den Staat auszulöschen.
ذلك لأن إيران ليست قادرة على مهاجمة إسرائيل، فكيف بمحوها عن الوجود؟
-
Weder die künftige Regierung noch die Bürger dürfen sich aber in dem bequemen Glauben wiegen, diese Mission sei im Grunde schon erledigt.
وليس بإمكان الحكومة ولا المواطنين، أن يستكينوا بكل بساطة للفكرة القائلة بأن المهمة قد أنجزت.
-
Schröder weiß jedoch, dass ein Schlag gegen Iran überhaupt nicht zur Debatte steht und die USA gegenwärtig dazu weder politisch noch militärisch in der Lage sind.
وأن المستشار الألماني يدرك أن الهجوم على إيران مستبعدٌ أساساً، كما يدرك أن الولايات المتحدةَ الأمريكية غيرُ مستعدةً لذلك، سواء على المستوى السياسي أو على المستوى العسكري.
-
Die EU-Kommission hat die Zahlungen an die Palästinenser ausgesetzt, weil die Regierungspartei Hamas weder der Gewalt abgeschworen noch Israel anerkannt habe.
لقد أوقفت مفوضية الاتحاد الأوروبي صرف المساعدات المالية للفلسطينيين، لأن حماس لم تعلن لا تخليها عن العنف ولا اعترافها بإسرائيل.
-
Wenn mich Leute fragen, ob ich Ossi oder Wessi bin, dann sage ich: weder noch., Aber desto schlimmer, wenn sich Corneille durch dieses weder noch verführen lassen., "Ich zweifle weder noch glaube ich daran; aber ich verlange Beweise., Und scheut gerecht ihr dieses Rats Ehrwürdigkeit, Des Landes Bollwerk, eures Staates Kraft und Heil, So nennt ihr euer, was der Menschen keiner hat, Der Skythe weder noch des Pelops nahes Land., Blume hat weder noch., Auf dem Fragebogen stand: "Verglichen mit den meisten Leuten in diesem Land bin ich politisch ziemlich ..." - und dann sollte "links", "rechts", "weder noch" und so weiter geantwortet werden., Von Vorteil wäre doch wohl, ihn möglichst nicht-----------, möglichst , damit ich ----------- werden kann, weder noch -----------------., Frauen weder noch., Nein, weder noch., Die große Mehrheit der Experten tendiert zur Antwort: Vermutlich weder noch.