-
Eine Aids-Infektion ist kein Todesurteil.
الإصابة بفيروس الإيدز ليست حكمًا بالموت.
-
Vorbeugung ist besser als Heilung, wenn es um eine Aids-Infektion geht.
الوقاية أفضل من العلاج عندما يتعلق الأمر بعدوى فيروس الإيدز.
-
Eine Aids-Infektion ist möglich durch das Teilen von unsauberen Nadeln.
العدوى بفيروس الإيدز ممكنة من خلال تبادل الأبر الغير معقمة.
-
Eine Aids-Infektion kann nicht durch Nahrung oder Wasser übertragen werden.
العدوى بفيروس الإيدز لا يمكن أن تنتقل عبر الأطعمة أو الماء.
-
Eine Aids-Infektion erfolgt meist durch ungeschützten sexuellen Kontakt.
تتم عدوى فيروس الإيدز عادةً عبر الاتصال الجنسي غير المحمي.
-
So hatten die beiden namhaften internationalen Aids-Spezialisten Luc Montagier und Vittorio Collzzi im Rahmen eines zweiten Prozesses 2003 dargelegt, dass die Aids-Infektionen in Bengasi auf die schlechten Zustände in dem libyschen Krankenhaus Al-Fateh zurückzuführen seien und bereits 1997 begonnen hätten.
وكان قد قدم متخصصان عالميان معروفان في مجال الإيدز، هما لوك مونتاجير و فيتوريو كولزي، في تقريرٍ لهما في إطار محاكمةٍ ثانية عام 2003 بأن مردَّ إصابة الأطفال في بنغازي إلى الأوضاع المتردية في المستشفى الليبي؛ والتي تفشت عام 1997.
-
Das Gericht habe internationale wissenschaftliche Berichte über die Gründe der Aids-Infektion ignoriert. Zudem seien während des Prozesses Menschenrechte verletzt worden, heißt es in einer gemeinsamen Erklärung.
وجاء في بيانٍ مشترك لهما إن المحكمة تجاهلت تقاريراً علمياً دولياً عن أسباب العدوى بفيروس الإيدز، إضافةً إلى انتهاك حقوق الإنسان على مدار المحاكمة.
-
in der Erkenntnis, dass der Zugang zu einer erschwinglichen Basisgesundheitsversorgung und zu Informationen über Gesundheitsvorsorge sowie ein Höchstmaß an Gesundheit, einschließlich sexueller und reproduktiver Gesundheit, für die wirtschaftliche Besserstellung von Frauen unabdingbar ist, dass Frauen infolge fehlender wirtschaftlicher Macht und Unabhängigkeit in erhöhtem Maße einer Vielzahl von Risiken, einschließlich des Risikos einer HIV/Aids-Infektion, ausgesetzt sind und dass Frauen, denen der volle Genuss ihrer Menschenrechte verwehrt bleibt, erheblich weniger Entfaltungsmöglichkeiten im öffentlichen und privaten Leben haben, so auch geringere Bildungschancen und Möglichkeiten zur Erlangung wirtschaftlicher und politischer Macht,
وإذ تسلم بأن الحصول على الرعاية الصحية الأساسية بتكلفة يمكن تحملها وعلى المعلومات الصحية اللازمة للوقاية وعلى أعلى المستويات الصحية، بما في ذلك في مجالات الصحة الجنسية والإنجابية، أمر حاسم الأهمية للنهوض الاقتصادي بالمرأة، وأن الافتقار إلى التمكين والاستقلال الاقتصاديين يزيد من تعرض النساء لطائفة من العواقب الضارة، بما في ذلك خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأن إغفال تمتع المرأة تمتعا تاما بحقوق الإنسان يحد للغاية من فرصها في الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك فرصة التعليم والتمكين الاقتصادي والسياسي،
-
fordert die Staaten ferner auf, durch wirksame Maßnahmen die Stigmatisierung und Diskriminierung auf Grund einer tatsächlichen oder vermuteten HIV-Infektion oder Aids-Erkrankung des Kindes oder eines Elternteils zu beseitigen und dafür zu sorgen, dass eine solche Infektion oder Erkrankung das Kind nicht am Genuss aller Menschenrechte hindert;
تهيب كذلك بالدول أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على وصم الأطفال أو والديهم والتمييز ضدهم على أساس إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز، سواء كانت الإصابة حقيقية أو مزعومة، وأن تكفل ألا تكون مثل هذه الإصابة عقبة تحول دون تمتع الطفل بكل حقوقه الإنسانية؛
-
Dementsprechend, während wir unsere Verpflichtung auf das TRIPS-Übereinkommen erneuern, bekräftigen wir, dass das Übereinkommen so ausgelegt und angewandt werden kann und sollte, dass es dem Recht, die öffentliche Gesundheit zu schützen, dienlich ist, und insbesondere dem Recht, den Zugang zu Medikamenten für alle zu fördern, einschließlich der Herstellung generischer antiretroviraler und anderer wesentlicher Arzneimittel für durch Aids hervorgerufene Infektionen.
وعليه، فإنه على الرغم من أننا نكرر التزامنا بذلك الاتفاق، فإننا نؤكد من جديد أن الاتفاق يمكن وينبغي أن يفسر وينفذ بطريقة تدعم الحق في حماية الصحة العامة ولا سيما تعزيز إمكانية حصول الجميع على الدواء، بما في ذلك إنتاج أدوية جنيسة مضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأدوية الأساسية لمعالجة الأمراض المرتبطة بالإيدز.
-
betonend, dass die Anfälligkeit von Jugendlichen, insbesondere Mädchen, für vermeidbare Krankheiten, insbesondere HIV/Aids-Infektion und sexuell übertragbare Krankheiten, drastisch verringert wird, wenn sie besseren Zugang zu Aufklärung, einschließlich auf dem Gebiet der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, erhalten,
وإذ تشدد على أن زيادة إمكانيات حصول الشباب، وبخاصة الفتيات، على التعليم، بما في ذلك التعليم في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، أمر من شأنه أن يقلل بصورة هائلة معدل تعرضهم للإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها، ولا سيما عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي،
-
Der Frauen- und Mädchenhandel zum Zweck der Prostitution und sexuellen Sklaverei erhöht die Anfälligkeit junger Frauen für eine HIV/Aids-Infektion und hängt mit der weit verbreiteten Feminisierung der Armut, dem Sextourismus, den Sweatshops und anderen schädlichen Folgen der Globalisierung zusammen.
لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرض الشابات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع وبالسياحة الجنسية وبالمصانع المستغلة للعاملات وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.
-
betonend, dass die Anfälligkeit von Jugendlichen, insbesondere Mädchen, für vermeidbare Krankheiten, insbesondere HIV/Aids-Infektion und sexuell übertragbare Krankheiten, drastisch verringert wird, wenn sie besseren Zugang zu Aufklärung, einschließlich auf dem Gebiet der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, erhalten,
وإذ تشدد على أن زيادة إمكانيات حصول الشباب، وبخاصة الفتيات، على التعليم، بما فيه التعليم في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، أمر من شأنه أن يزيد إلى حد كبير منعتهن في مواجهة الأمراض التي يمكن الوقاية منها، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي،
-
in der Erkenntnis, dass der Zugang zu einer erschwinglichen Basisgesundheitsversorgung und zu Informationen über Gesundheitsvorsorge sowie ein Höchstmaß an Gesundheit, einschließlich sexueller und reproduktiver Gesundheit, für die wirtschaftliche Besserstellung von Frauen unabdingbar ist, dass Frauen infolge fehlender wirtschaftlicher Macht und Unabhängigkeit in erhöhtem Maße einer Vielzahl von Risiken, einschließlich des Risikos einer HIV/Aids-Infektion, ausgesetzt sind und dass Frauen, denen der volle Genuss ihrer Menschenrechte verwehrt bleibt, erheblich weniger Entfaltungsmöglichkeiten im öffentlichen und privaten Leben haben, so auch geringere Bildungschancen und Möglichkeiten zur Erlangung wirtschaftlicher und politischer Macht,
وإذ تسلم بأن الحصول على الرعاية الصحية الأساسية بتكلفة ميسورة وعلى المعلومات الصحية اللازمة للوقاية وعلى أعلى مستويات الرعاية الصحية، بما في ذلك في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، أمر بالغ الأهمية للنهوض الاقتصادي بالمرأة، وأن عدم تمكين المرأة وعدم استقلالها اقتصاديا يجعلانها أكثر عرضة لطائفة من العواقب الضارة، منها خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأن إغفال تمتع المرأة تمتعا تاما بحقوق الإنسان يحد بشدة من الفرص المتاحة أمامها في الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك فرصة التعليم والتمكين الاقتصادي والسياسي،
-
Der zunehmende Drogenhandel ist zum Teil für den raschen Anstieg der HIV/Aids-Infektionen, insbesondere in Osteuropa und in Teilen Asiens, verantwortlich.
ويفسر ازدياد الاتجار بالمخدرات جزئيا الزيادة السريعة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما في أوروبا الشرقية وأجزاء من آسيا.