-
Sie hat durch harte Arbeit einen erheblichen Gewinn erwirtschaftet.
لقد اِسْتَغَلَّت العمل الشاق لتحقيق ربح كبير.
-
Das Unternehmen hat letztes Jahr einen Umsatz von über einer Million Dollar erwirtschaftet.
اِسْتَغَلَّت الشركة العام الماضي لتحقيق مبيعات تزيد عن مليون دولار.
-
Er versucht, mit seinem Start-up Kapital zu erwirtschaften.
هو يحاول اِسْتَغَلَّ شركة الناشئة الخاصة به لتوفير رأس المال.
-
Die Landwirtschaft hat trotz der Dürre gute Erträge erwirtschaftet.
اِسْتَغَلَّ الزراعة رغم الجفاف لتحقيق عوائد جيدة.
-
Die Stiftung hat im vergangenen Jahr erhebliche Spenden erwirtschaftet.
اِسْتَغَلَّت المؤسسة العام الماضي لجمع تبرعات كبيرة.
-
Und weil es dem Staat bis zum Ende der 1980er Jahre gelang, mit seinen enormen Ölreserven genügend Erträge zu erwirtschaften um grundlegende soziale Bedürfnisse abzudecken und ein hohes Niveau an Wohlfahrtsausgaben halten zu können, schien die Bevölkerung — im Tausch gegen wirtschaftliche Prosperität — das Nicht-Zuerkennen politischer Rechte zu akzeptieren.
ولأن الدولة قـد جمعـت حتى الثمانينـات من القـرن الماضي عوائـد كافيـة من البتـرول لسـد الاحتياجـات الاجتماعيـة الأسـاسية ولتعـزيز المستويـات العاليـة للانفـاق المرفـه، فلم تعارض غالبيـة الشعب على إنكـار حقـوقها السياسية وذلك مقابل الرخـاء الاقتصـادي.
-
Sie mussten auf kleineren Flächen genug Einkommen erwirtschaften, um ihre Familien zu ernähren.
لقد كان عليهم أن يبحثوا عن مصدر دخل لضمان لقمة عيش لعائلاتهم، وهكذا كان يتوجب عليهم زراعة مساحات صغيرة للحصول منها على دخل كاف.
-
Unter Berücksichtigung der Globalisierungsherausforderungen, vor die sich die Entwicklungsländer gestellt sehen, die Regierungen auf Antrag bei der Aufstellung von Richtlinien für Politiken unterstützen, die darauf abzielen, im Inland Einnahmen zur Finanzierung von sozialen Diensten, sozialem Schutz und anderen Sozialprogrammen zu erwirtschaften, unter anderem durch:
مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي:
-
Afrikanische Bauern erwirtschaften ungefähr eine Tonne Getreide pro Hektar. Im Vergleich dazu beträgt der Ernteertrag in China, wo man stark auf Düngemittel setzt, über vier Tonnen pro Hektar.
إن المزارعين الأفارقة ينتجون حوالي طناً واحداً من الحبوب عنكل هكتار، مقارنة بما يزيد على أربعة أطنان عن كل هكتار في الصين، حيثيستخدم المزارعون المخصبات الزراعية بكثافة.
-
Während internationale Banker pleite machten, indem siemassenweise faule Kredite vergaben, blieben die afrikanischen Banker dabei, ihre Gewinne auf altmodische Art zu erwirtschaften: Sie zahlten den Einlegern sehr wenig und erzielten eine große Gewinnspanne, indem sie gesicherte Staatsschulden kauften, diegesunde Einnahmen brachten.
فبينما أفلس المصرفيون الدوليون بسبب تقديمهم لكميات هائلة منالقروض الفاسدة، ظل المصرفيون الأفارقة ملتزمين باكتساب الربحبالأسلوب القديم: تقديم أقل القليل للمودعين، وتحقيق هامش ربح كبير منخلال شراء الديون الحكومية المضمونة، والتي كانت عائداتهاصحية.
-
NAIROBI – Als ich Eunice Wangari vor Kurzem in einem Caféin Nairobi traf, war ich überrascht zu hören, wie sie ihre Mutteram Handy eindringlich über den Fortschritt eines Maisfelds in ihrem Heimatdorf befragte, das mehrere Stunden von der Großstadt entferntliegt. Als Krankenschwester baut Wangari darauf, dass sie mit dem Einkommen aus der Landwirtschaft wiederum Geld zum Kauf von mehr Land erwirtschaften kann – für noch mehr Landwirtschaft.
نيروبي ـ عندما التقيتيونيس وانجاري في إحدى مقاهي نيروبيمؤخراً، فوجئت حين سمعتها وهي تتحدث على هاتفها المحمول وتسأل أمهابكل إصرار عن التقدم الذي تم إحرازه في حقل ذرة في قريتها التي تقععلى مسافة ساعات من المدينة الكبرى.وانجاري تعمل ممرضة، وهي تعتمد علىالخل من الزراعة لجمع المال لشراء المزيد من الأرض ـ لمزيد منالزراعة.
-
Banker werden immer noch sozial geächtet und genießen inder Öffentlichkeit ein so schlechtes Ansehen wie Drogendealer oder Journalisten. Sie werden verunglimpft, wenn sie Geld verlieren, undangegriffen, wenn sie welches erwirtschaften.
وما زال المصرفيون يشكلون فئة منبوذة اجتماعياً، ينظر عامةالناس إلى أفرادها كما ينظرون إلى تجار المخدرات أو الصحافيين،فيلعنونهم إذا خسروا المال، ويهاجمونهم إذا كسبوا المال.
-
Die globalen Finanzmärkte und Handelsbeziehungen sind sostark vernetzt, dass Finanzkrisen und schrumpfende Wirtschaft inden entwickelten Volkswirtschaften, die immer noch fast 60% desweltweiten BIP erwirtschaften, letztlich auch den Wohlstand der Schwellenländer beeinträchtigen.
ففي ظل التكامل الوثيق بين الأسواق المالية العالمية والشبكاتالتجارية، بات من المحتم أن تتسبب الأزمة المالية والانكماش الاقتصاديفي الدول المتقدمة، التي لا تزال تمثل نحو 60% من الناتج المحليالإجمالي العالمي، في تقويض الازدهار في بلدان الأسواقالناشئة.
-
Ein zweiter Ansatz ist, große internationale Banken zubesteuern, die mit ihren spekulativen Geschäften exorbitante Gewinne erwirtschaften.
وهناك توجه ثان يتمثل في فرض ضريبة على البنوك الدوليةالضخمة، التي تحقق أرباحاً مفرطة من التجارة القائمة علىالمضاربة.
-
Viele Arbeitskräfte, deren Leistung für eine Kostendeckungbisher als zu gering eingestuft wurde, werden jetzt eingestellt, dasie nach der Arbeitszeitverlängerung das Geld, das sie kosten,selbst erwirtschaften. Firmen werden in neue Arbeitsplätzeinvestieren, weil sie ihren Gewinn durch die Einstellung neuer Mitarbeiter noch über jenes Niveau hinaus steigern können, dasbereits aus der Verlängerung der Arbeitszeit ohne Lohnausgleichresultiert.
والآن سيصبح من الممكن تعيين بعض العمال الذين كانت معدلاتإنتاجيتهم أقل من أن تغطي كلفة تشغيلهم، حيث أن الشركات سترى أنه منالمجدي أن تعمل على توسيع نطاق الإنتاج إلى ما يتجاوز المستوى الناتجعن زيادة وقت العمل من خلال استثمار المزيد من رأس المال وتعيينالمزيد من العمال.