-
Die Achtung der Grundrechte ist essentiell für jede demokratische Gesellschaft.
احترام الحقوق الأساسية أمر ضروري لأي مجتمع ديمقراطي.
-
Jeder Bürger hat das Recht auf die Ausübung seiner Grundrechte.
لكل مواطن الحق في ممارسة حقوقه الأساسية.
-
Die Verletzung der Grundrechte ist ein ernstes Vergehen.
انتهاك الحقوق الأساسية هو جريمة خطيرة.
-
Die Verfassung garantiert die unveräußerlichen Grundrechte aller Bürger.
تضمن الدستور الحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف لجميع المواطنين.
-
Es ist wichtig, die Grundrechte aller Menschen zu achten, unabhängig von ihrer Herkunft oder ihrem Geschlecht.
من المهم احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بغض النظر عن مكان الميلاد أو الجنس.
-
Zur Erinnerung: Es war das Bundesverfassungsgericht, das entschied, eine DNA-Analyse sei ein tiefer Eingriff in das Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung.
للتذكير يتوجب القول بأن المحكمة الدستورية العليا هي التي قررت اعتبار أن تحليل ‘البصمة الجينية’ يشكل تدخلا عميقا في حقوق المواطن الأساسية المتعلقة بحق التقرير الذاتي المعلوماتي.
-
Auch in wirtschaftlichen Beziehungen müssten die Grundrechte
immer geachtet werden, betonte sie.
كما شددت على أهمية احترام الحقوق
الأساسية في العلاقات الاقتصادية أيضاً.
-
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte leistet einen entscheidenden
Beitrag zum Schutz der Freiheit und der Grundrechte in Europa.
تقدم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إسهاماً حاسماً لحماية الحرية والحقوق الأساسية في أوروبا.
-
Religionsfreiheit wird durch Artikel 4 des Grundgesetzes
garantiert. Sie steht auf gleicher Stufe mit den anderen
Grundrechten in der Verfassung wie z.B. der Meinungs- und
Pressefreiheit.
ويضمن الدستور الألماني حرية المعتقد في المادة الرابعة منه. وتتساوى هذه
المادة مع غيرها من المواد المتعلقة بالحقوق الأساسية التي ينص عليها
الدستور مثل حرية التعبير وحرية الصحافة.
-
146 Artikel umfasst die Verfassung. Sie legen die 19
unantastbaren Grundrechte ebenso fest wie die föderale Struktur der
Bundesrepublik.
يضيم هذا الدستور ١٤٦ مادة. كما يحدد هذا الدستور ١٩ حقاً أساسياً لا يجوز المساس
بها تماماً مثل الهيكل الفيدرالي لألمانيا.
-
Sie stehen politisch auf Seiten der USA und tun wenig, wenn es etwa um die Durchsetzungen von zivilen Grundrechten oder um den Schutz der Palästinenser geht.
وهي بالإضافة إلى ذلك تقف سياسيًا إلى جانب الولايات المتَّحدة الأمريكية، كما أنَّها لا تفعل سوى القليل عندما يتعلَّق الأمر بفرض الحقوق المدنية الأساسية أو بحماية الفلسطينيين.
-
Als Mitglied der Al-Mubadara al-Wataniya al-Filastiniya (Palestinian National Initiative), einer zivilgesellschaftlichen Sammlungsbewegung, engagiert er sich gegen die Besatzung sowie gegen die Unterdrückung demokratischer Grundrechte durch das kleptokratische Regime
وبوصفه عضوًا في "المبادرة الوطنية الفلسطينية" وهي حركة مجتمع-مدنية جامعة نشط والتزم إدوارد سعيد في مناهضة الاحتلال، وضد سلب الحقوق الديمقراطية الأساسية من قِبَلِ نظام الحكم الفاسد.
-
Die Kommission der Europäischen Union äußerte ihre "Zufriedenheit", die Ratspräsidentschaft, glaubt "einen konstruktiven Schritt" erkannt zu haben, und in Berlin sieht der Sprecher des Außenministeriums Andreas Peschke in der Reform eine "Stärkung der Grundrechte" in der Türkei.
كما أعلنت مفوّضية الاتحاد الأوروبي عن "ارتياحها" للإصلاحات في تركيا، وعلاوة على ذلك أنَّ رئاسة المجلس الأوروبي تعتقد أنَّها تلاحظ أن تركيا تخطو "خطوة بنَّاءة" وفي برلين يرى الناطق الرسمي لوزارة الخارجية، أندرياس بيشكه أنَّ هذا الإصلاح يشكِّل "تعزيزًا للحقوق الأساسية".
-
So haben wir aktuelle Berichte darüber, dass Journalisten und die internationale Gemeinschaft mehr als 50 Briefe an den Präsidenten geschrieben haben, in denen über Verletzungen von Grundrechten geklagt wurde.
إذ توجد لدينا تقارير حديثة تفيد بأنَّ بعض الصحفيين وشخصيات من المجتمع الدولي كتبوا إلى الرئيس أكثر من خمسين رسالة، يشتكون فيها من انتهاكات للحقوق الأساسية.
-
Last but not least hat man es, ebenso wie in Barcelona vor zehn Jahren, versäumt, ein Bündnis zu schaffen, das die Stärkung von Demokratie und Menschenrechten beobachtet. Zusammen mit der Euromed-Zusammenkunft in Luxemburg haben die euro-mediterranen NGOs in ihrer Abschlusserklärung folgendes deutlich gemacht: Die südlichen und östlichen Regionen der Mittelmeerländer sind die Länder auf der Welt, die von einer Krise in der Demokratisierung, der Grundrechte und Menschenrechte am meisten betroffen sind.
وأخيراً وليس آخراً، فمنذ حوالي عشر سنوات في برشلونة، لم يُعد النظر في شراكة تتغاضى عن قضايا تتعلق بالديمقراطية وحقوق الانسان. بالإضافة أعلنت القمة الأورومتوسطية المنعقدة في لوكسمبورغ، منبر المؤسسات غير الحكومية الأورومتوسطية في بيانها الختامي إن "دول جنوب وشرق المتوسط هي أكثر الدول التي تعاني من مشاكل حقيقة في إرساء الديمقراطية والحصول على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.