-
Deine Mutter wird dich am Morgen wecken.
ستوقظك أمك في الصباح.
-
Ich muss früh aufstehen, um meinen Bruder zu wecken.
يجب أن أستيقظ مبكرًا لإيقاظ أخي.
-
Vergiss nicht, mich morgen um sieben Uhr zu wecken.
لا تنسى إيقاظي غدًا في الساعة السابعة.
-
Das laute Geräusch weckte die ganze Nachbarschaft auf.
أيقظ الصوت العالي الحي بأكمله.
-
Der Wecker ist dazu da, uns zu wecken.
المنبه موجود لإيقاظنا.
-
Lust aufs Lesen wecken
إيقاظ الرغبة في القراءة
-
Über die Frage muss
sich Karlheinz Brandenburg Gedanken machen, (....) sagt Brandenburg. „Für
Höchstleistungen braucht es ein eigenes Interesse, das man wecken muss - und
eine gewisse Freiheit“.
كان على البروفيسور براندنبورج أن يمعن
التفكير للإجابة على هذا السؤال. (...) أجاب قائلاً: „ للوصول إلى أعلى النتائج يحتاج المرء إلى أن يكون لديه
اهتمام خاص يقظ، إلى جانب بعض الحرية."
-
Der Initiative geht es darum,
Kindern und Jugendlichen den Wert von Zeitungen und
Zeitschriften als politische Leitmedien zu vermitteln und
das Bewusstsein für die Bedeutung einer freiheitlichen
.Medienordnung für die Demokratie zu wecken
Staatsminister Bernd Neumann erklärt dazu:
تدور المبادرة حول توصيل أهمية
الصحف والمجلات بوصفها وسائل توجيه سياسي للشباب وكذلك إيقاظ
الوعي بأهمية وجود نظام إعلامي حر بالنسبة للديمقراطية. وفي ذلك صرح وزير الدولة قائلاً:
-
Deutschland, Europa und die Geberländer insgesamt sollten versuchen, Verständnis für Alternativen beim Wasserverbrauch zu wecken – für neue Technologien, für Abwasserreinigung, für effizientere Bewässerungsstrukturen.
وهنا كان على ألمانيا وأوروبا وكافة الدول المانحة محاولة خلق تفهم للبدائل الممكنة فيما يتعلق باستهلاك المياه وللتكنولوجيات الجديدة وتنظيف مياه التصريف ولهياكل الري الأكثر فاعلية من الوقت الحاضر.
-
Die Angst vor Unfrieden ist aufgrund von Malaysias fragiler Struktur leicht zu wecken: Die Malaien, ausnahmslos Muslime, stellen mit 60 Prozent nur eine knappe Mehrheit.
بالإمكان بسهولة إثارة مشاعر الخوف من احتمال تصدع السلام في ماليزيا نظرا لطابع التمزق الذي يسود هياكل مجتمعها. فسكان الملايو الأصليون، علما بأنهم كلهم مسلمون، لا يشكلون بنسبتهم السكانية البالغة 60 % الأغلبية الساحقة، بل أغلبية بسيطة فقط.
-
überzeugt von der wichtigen Rolle, die diesen nationalen Institutionen jetzt und auch künftig dabei zukommt, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen und das Bewusstein der Öffentlichkeit für diese Rechte und Freiheiten zu wecken und zu verstärken,
واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته،
-
in Bekräftigung ihres auf ihrer zwölften Sondertagung im Jahr 1982 gefassten Beschlusses, das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung einzurichten, dessen Aufgabe darin besteht, über die Ziele der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Rüstungskontrolle und der Abrüstung zu informieren und aufzuklären und dafür in der Öffentlichkeit Verständnis und Unterstützung zu wecken,
وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح،
-
in Bekräftigung ihres auf ihrer zwölften Sondertagung im Jahr 1982 gefassten Beschlusses, das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung einzurichten, dessen Aufgabe darin besteht, über die Ziele der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Rüstungskontrolle und der Abrüstung zu informieren und aufzuklären und dafür in der Öffentlichkeit Verständnis und Unterstützung zu wecken,
وإذ تؤكد من جديد مقررها الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
-
Durch ihre Fähigkeit, bei potenziellen Partnern und in der Öffentlichkeit größeres Verständnis für die Vereinten Nationen zu wecken, spielt die Stiftung eine einzigartige Rolle als Fürsprecherin der Organisation.
وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير.
-
feststellend, dass das Programm weiterhin maßgeblich dazu beiträgt, die Öffentlichkeit stärker für die Wichtigkeit und die Vorteile der Abrüstung zu sensibilisieren und ein besseres Verständnis für die Anliegen der internationalen Gemeinschaft auf dem Gebiet der Abrüstung und der Sicherheit zu wecken sowie die Kenntnisse und Qualifikationen der Stipendiaten zu erweitern, sodass sie wirksamer an den Abrüstungsbemühungen auf allen Ebenen mitwirken können,
وإذ تلاحظ أن البرنامج لا يزال يسهم بقدر كبير في زيادة الوعي بأهمية نـزع السلاح وفوائده، وفي زيادة فهم المسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي في مجال نـزع السلاح والأمن، وكذلك في تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على الزمالات مما يتيح لهم المشاركة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذل في ميدان نـزع السلاح على جميع الصعد،