-
Mit großer Leichtigkeit lernte er die neue Sprache.
تعلم اللغة الجديدة بكل سهولة.
-
Ihre Anmut strahlt eine nahezu schwerelose Leichtigkeit aus.
رشاقتها تشع بسهولة تقريبًا خالية من الوزن.
-
Seine Leichtigkeit im Umgang mit komplexen Problemen ist beeindruckend.
إن سهولته في التعامل مع المشكلات المعقدة مدهشة.
-
Die Leichtigkeit, mit der er den Ball fängt, ist unglaublich.
السهولة التي يلتقط بها الكرة لا تصدق.
-
Er macht die schwierigsten Aufgaben mit Leichtigkeit.
يقوم بأصعب المهمات بكل سهولة.
-
Die Fähigkeit eines menschlichen Schachmeisters im Bereichder Intuition, Visualisierung und Priorisierung behielt gegen den Brute- Force- Ansatz der Computer (d.h. das Durchspielen aller Zugmöglichkeiten bis zu einer gewissen Zugtiefe; Anmerkung desÜbersetzers) mit Leichtigkeit die Oberhand.
ذلك أن القدرة التي يتمتع بها أساتذة الشطرنج فيما يتصلبالحدس والتخيل وترتيب الأولويات تتفوق بسهولة على الطاقة الاعتباطيةالمحضة التي توجه الحاسبات الآلية.
-
All das führt zu Verzerrungen, die eine Anpassung verzögern– die Wechselkurse in Schwellenmärkten sind zu niedrig, wodurchihre Abkehr von Exporten verlangsamt wird, während die Leichtigkeit, mit der die US- Regierung an Geld kommt, für US- Politiker wenig Anreize bietet, mittelfristig die Ausgaben zusenken.
وكل هذا من شأنه أن يخلق التشوهات التي تعمل على تأخيرالتعديل ـ فأسعار الصرف منخفضة للغاية في الأسواق الناشئة، إلى الحدالذي يعمل على إبطاء تحركها بعيداً عن التصدير، في حين تعمل السهولةالتي يتم بها تمويل الحكومة الأميركية على خلق أقل الحوافز التي قدتدفع ساسة الولايات المتحدة إلى الحد من الإنفاق في الأمدالمتوسط.
-
Die Inflation verringert den Wert der Schuld, was vielen Menschen und Unternehmen ein Gefühl vermittelt, als schlürften sie Champagner: Die auf ihnen ruhende Last verringert sich, und sieverspüren ein angenehmes Gefühl von Beschwingtheit und Leichtigkeit.
فالتضخم يقلل من قيمة الدين، وهو ما يؤدي إلى إحساس العديد منالناس والشركات بالارتياح نتيجة لتخفيف أعباء الديون عنهم.
-
Die Ereignisse haben gezeigt, dass sie Unrecht hatten: Nicht nur bestanden diese Risiken, sondern ihre Folgen waren soenorm, dass sie mit Leichtigkeit jeden angeblichen Nutzen der Systeme, den die führenden Kopfe dieser Branchen versprochenhatten, auslöschten.
ولكن الأحداث أثبتت أنهم على خطأ: فلم تظل المخاطر قائمةفحسب، بل إن العواقب المترتبة عليها كانت هائلة إلى الحد الذي جعلهاتلتهم كل الفوائد التي كان من المفترض أن تترتب على الأنظمة التي روجلها قادة الصناعة.
-
Solides wirtschaftliches Urteilsvermögen und Diskretionsind angesichts der Notwendigkeit, die Risiken alternativer Strategien abzuwägen, und der Leichtigkeit, mit der sich die Finanzmärkte verunsichern lassen, ebenfalls erforderlich.
إن الحكم الاقتصادي السليم والتقدير الرزين من أهم السماتالمطلوبة أيضا، وذلك نظراً للحاجة إلى تقدير المخاطر التي قد تترتبعلى السياسات البديلة والسهولة التي يمكن بها تكدير الأسواقالمالية.
-
Wenn das Volumen der Ölressourcen mit Gewissheit bekanntwäre und wenn wir das Wachstum des Ölverbrauchs genau vorhersagenkönnten, wäre der Zeitpunkt erschöpfter Erdölvorräte mit Leichtigkeit bestimmbar.
وإذا كان حجم الموارد النفطية معروف على وجه اليقين، وإذا كانبوسعنا أن نتكهن بدقة بنمو استهلاك النفط، فإن حساب موعد النفاد سوفيكون بسيطاً وسهلاً.
-
Außerdem können Hedgefonds- Manager mit Leichtigkeit einehohe Performance „vortäuschen“, ohne dabei erwischt zuwerden.
فضلاً عن ذلك فإن مديري صناديق الوقاء يمكنهم بسهولة أن"يتصنعوا" الأداء العالي للصناديق دون أن يضبطوا.
-
Das Verhalten und die Selbstwahrnehmung der Amerikanerzeigen, mit welcher Leichtigkeit ein zivilisiertes Land ohneöffentliche Diskussion die großangelegte Tötung von Zivilistenbetreiben kann.
إن السلوك الأميركي والمفاهيم الذاتية التي ينبني عليها تكشفعن راحة الضمير التي قد تنخرط بها دولة متحضرة في مجزرة واسعة النطاقلمدنين دون أن يتسبب هذا في إثارة النقاش والجدل العام.
-
Diese tiefgründigen israelischen Emotionen sind das Ergebnis aus dem Aufeinandertreffen der Last der Vergangenheit undder „ Leichtigkeit“ der Gegenwart.
إن هذه المشاعر الإسرائيلية العميقة نتاج لالتقاء ثِـقَلالماضي بـيُـسر الحاضر.
-
Deshalb können totalitäre oder autoritäre Staaten – diemehr daran interessiert sind, ihre eigene Unterdrückung zuverbergen, als andere Nationen fair zu beurteilen – mit Leichtigkeit eine Art von politischem Pogrom gegen jede Demokratieeinleiten, die genügend Tyrannen verärgert.
ومن هنا فإن الدول الاستبدادية أو الفاشستية ـ التي ينصباهتمامها على التكتم على ما يجري داخل حدودها من قمع واضطهاد، أكثر مناهتمامها بإصدار أحكام عادلة على الدول الأخرى ـ تستطيع بسهولة أن تشننوعاً من الحملات السياسية ضد أي نظام ديمقراطي يتجرأ على إزعاجالطغاة.