-
Der grüne Tee schmeckt etwas herb.
الشاي الأخضر يذوق بعض الشيء مُر.
-
Viele Menschen sagen, dass Rotwein oft herb ist.
الكثيرون يقولون أن النبيذ الأحمر غالبا ما يكون مُراً.
-
Ich tendiere dazu, die herb schmeckenden Lebensmittel zu meiden.
أنا أميل إلى تجنب الأطعمة التي تذوق مُرة.
-
Manche Leute bevorzugen den herben Geschmack dunkler Schokolade.
بعض الناس يفضلون الطعم الحاد للشوكولاتة الداكنة.
-
Die Zitronenschale kann ziemlich herb sein.
قشرة الليمون يمكن أن تكون مُرة بشكل كبير.
-
Seit anderthalb Jahren verhandelt Europa mit Teheran, das Abkommen vom Herbst 2003 hat Iran gebrochen.
ومنذ سنة ونصف السنة تفاوض أوروبا طهران. وقامت إيران بانتهاك الاتفاق الذي تم في خريف 2003
-
Als die USA im Herbst 2001 Afghanistan angriffen, um das Taliban-Regime zu stürzen und El Qaida die Operationsbasis zu entziehen, verband sich damit die Hoffnung auf eine Zerstörung des Netzwerkes.
وعندما شنت الولايات المتحدة الأميركية الحرب على أفغانستان للقَضاءِ على الإرهاب في عُقر داره، فإنها كانت تسعى إلى تفكيك شبكة الإرهاب.
-
Mit den Parlamentswahlen im Herbst 2007 sei Togo wieder auf den richtigen
Weg zurückgekehrt: „Ich habe Vertrauen, dass die Stärkung der politischen
Institutionen zum Programm der togoischen Regierung gehört.“ Dies habe ihm
Präsident Faure Gnassingbé zugesichert.
غير أن الانتخابات البرلمانية في خريف عام 2007 قد أعادت توجو إلى المسار الصحيح. وفي هذا
الصدد قال شتاينماير "إنني واثق من أن برنامج الحكومة التوجولية يتضمن تعزيز المؤسسات السياسية"،
وهذا ما أكده له الرئيس التوجولي فوري جناسينجبي.
-
Eine Ausweitung des deutschen Afghanistan-
Einsatzes ist nicht geplant. "Das jetzige Mandat ist
zeitlich befristet bis Herbst diesen Jahres, es hat
die Obergrenze von 3500 Soldaten, und dabei
bleibt es", sagte Bundesverteidigungsminister
Franz Josef Jung.
تم في مؤتمر ميونخ للأمن الرابع والأربعين التأكيد على أنه ليس من
المخطط توسيع المهمة الألمانية في أفغانستان، حيث قال وزير
الدفاع الألماني فرانتس يوزيف يونج في هذا الصدد: „التفويض
الحالي محدد المدة وسينتهي في الخريف من هذا العام، الحد الأقصى
الذي ينص عليه التفويض هو 3500 جندي وسيبقى الوضع على
ذلك.“
-
Der Schulbetrieb soll im Herbst 2009 beginnen.
ومن المخطط أن تبدأ الدراسة في خريف 2009 .
-
Auf der abschließenden Vorbereitungskonferenz im Herbst sollen die Statuten endgültig
festgelegt werden.
يجب أن توضع اللوائح بشكل نهائي في مؤتمر الإعداد النهائي في الخريف.
-
Im Rahmen der von Außenminister Frank-Walter Steinmeier
im vergangenen Herbst initiierten "Transatlantischen Klimabrücke" ist dieses Thema aber nicht
nur für die Industrie interessant, sondern auch außenpolitisch relevant. Dazu Schirmherr
Steinmeier in seinem Grußwort:
في إطار مبادرة "الجسر عبر الأطلسي للتعاون في مجال المناخ" التي أطلقها وزير الخارجية
الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في الخريف الماضي، لا يُعتبر هذا الموضوع ذو أهمية فقط
بالنسبة للصناعة، بل أيضاً له أهميته فيما يتعلق بالسياسة الخارجية، وفي هذا صرح
شتاينماير في كلمة الترحيب بما يلي:
-
Marah Köberle und Jonathan Mack sind die deutschen Jugenddelegierten, die im Herbst 2007
die deutsche Delegation zur 62. VN-Generalversammlung nach New York begleiteten, dort
Standpunkte der deutschen Jugendlichen in Sitzungen und Diskussionen vertraten und vor
dem dritten Ausschuss der Generalversammlung die Weltgemeinschaft ansprachen.
وفي خريف 2007 رافق كل من ماراه كوبيرلي ويوناتان ماك – مبعوثا
الشباب الألمان للأمم المتحدة– الوفد الألماني الذي سافر إلى نيويورك
للمشاركة في الجلسة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة،
وهناك قاما بتمثيل آراء ووجهات نظر الشباب الألماني في جلسات
ومناقشات، كما قاما بمخاطبة المجتمع الدولي أمام اللجنة الثالثة للجمعية
العامة.
-
Irland will im
kommenden Herbst ein zweites Referendum über den EU-Reformvertrag
abhalten. Im Gegenzug will die EU eine zentrale Forderung Irlands erfüllen und
dem Land weiterhin einen EU-Kommissar zusichern.
في
الخريف المقبل تنوي أيرلندا إجراء استفتاء عام للمرة الثانية حول معاهدة لشبونة للاتحاد الأوروبي. في
مقابل ذلك سيتعين على الاتحاد الأوروبي تحقيق مطلب رئيسي لأيرلندا هو تعيين مفوض للاتحاد
الأوروبي.
-
Im Rahmen des
Innovationsdialogs wird daher im Herbst 2009 ein "Steuerungskreis" aus
Wirtschaft, Wissenschaft und Politik eingesetzt, der die Bearbeitung dieser
Themen koordiniert und für den Dialog mit der Bundesregierung aufbereitet.
وفى إطار تشجيع الحوار سوف يتم في خريف عام ٢٠٠٩ تشكيل "مجموعة تنسيق" ينتمي أعضائها إلى فروع الاقتصاد
والعلوم والسياسة، حيث ستعمل على تنسيق التعامل مع هذه الموضوعات وتهيئة الحوار مع الحكومة الاتحادية وكذلك على
التنسيق بين المبتكرين والحكومة.
-
So herb abgekühlt wirkte das Ganze wie eine volkstümliche Schlittenpartie durch den Grunewald., Natürlich klingt sie nicht gemütvoll wie bei Dvorák, sondern oft herb und hart., Besonders herb bemerkbar machte sich der Währungseinfluss im US-Geschäft., In Zahlen ausgedrückt: Ein Rentner, der irrtümlich davon ausgeht, dass er seit April 2003 auch rentenunschädlich 400 Euro im Monat verdienen darf, wird für den 60-Euro-Mehrverdienst herb zur Kasse gebeten., So vermittelte sie Beethovens Klaviersprache nicht nur zart einfühlsam, sondern - auch über die Solo-Kadenzen hinaus - herb bis aggressiv., Der Klang ist herb, splittrig, manchmal grell, oft lustvoll sich aufbäumend, karstig, berstend., Ein Häuflein kleiner Küchlein, heiß und kalt, süß und herb., Als Einzelereignisse vermochten die markanten Klangflächen der Neunten, die herb und mit verzweifelter Kraft durchgehaltenen stehenden Dissonanzen (Adagio) durchaus zu bestehen., Immerhin verdanken wir diesem nicht immer dechiffrierbaren Who is who eine köstliche Entdeckung, die junge Ilknur Bahadir, als "beste Nebendarstellerin" herb und feurig zugleich, mit kessem Bubikopf, klassenkämpferisch absolut überzeugend., Famos, gleich am Anfang, eine LKW-Fahrerin, so herb, derb und grob, wie man es sich nur vorstellen kann.