-
Wir werden den Plan wie vorgesehen ausführen.
سننفذ الخطة كما هو مُحدّد.
-
Das Treffen wird wie vorgesehen stattfinden.
الاجتماع سيعقد كما هو مُحدّد.
-
Bitte folgen Sie den Anweisungen wie vorgesehen.
يرجى اتباع التعليمات كما هو مُحدّد.
-
Die Veranstaltung wird wie vorgesehen beginnen.
الحدث سوف يبدأ كما هو مُحدّd.
-
Die Waren werden wie vorgesehen geliefert.
ستتم تسليم البضائع كما هو مُحدّد.
-
Alle Mitgliedstaaten müssen den Vertrag ratifizieren, damit er, wie vorgesehen, am 1. Januar
2009 und somit rechtzeitig vor den Wahlen zum Europäischen Parlament im Juni 2009 in
Kraft treten kann.
يجب أن تصادق جميع الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي على المعاهدة حتى يتسنى لها دخول حيز النفاذ –
كما هو مزمع – في أول يناير/ كانون ثان 2009 ، أي في موعد مناسب قبل انتخابات البرلمان الأوروبي
في يونيو/ حزيران 2009 .
-
Und dieses Parlament brauchte auch nicht - wie eigentlich vorgesehen - über den Entwurf abzustimmen: Es wurde einfach beschlossen, dass der irakische Demokratisierungsprozess sich nun wieder auf der richtigen Bahn befinde und dass das Volk am 15. Oktober über die Verfassung abstimmen solle. Um damit den Weg freizumachen für erste verfassungsmäßige Wahlen im Dezember.
وهذا البرلمان لا يحتاج الآن للتصديق على الدستور كما كان مقررا سابقا، وتم ببساطة إقرار أن دمقرطة العراق تسير بالاتجاه السليم وان على الشعب أن يقترع على الدستور في الخامسَ عشر من تشرين الأول أكتوبر القادم، ليمهد بذلك الطريق أمام أول انتخابات دستورية في كانون الأول/ديسمبر.
-
Bevor IAMS jedoch nicht, wie vorgesehen, mit einer eigenen Webseite in Arabisch und Englisch sowie in anderen Sprachen online geht, kann von einem effektiven Netzwerk und gebündelter Autorität der Rechtsgelehrten nicht die Rede sein.
وقبل افتتاح موقع "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" في الانترنت باللغة العربية والانكليزية وبلغات أخرى، لا يمكننا الحديث عن شبكة حقيقية ولا عن وحدة العلماء ذوي الكلمة.
-
Wir bekräftigen, dass die Mitgliedstaaten dem Sicherheitsrat die Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit übertragen haben, der dabei wie in der Charta vorgesehen in ihrem Namen handelt.
نؤكد من جديد أن الدول الأعضاء أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، والتصرف باسمها، على نحو ما ينص عليه الميثاق.
-
fordert die Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens auf, wie im Seerechtsübereinkommen vorgesehen, beim Generalsekretär Seekarten oder Verzeichnisse geografischer Koordinaten zu hinterlegen;
تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تودع لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
-
a) die Ernennung eines neuen Premierministers, wie in Ziffer 5 vorgesehen;
(أ) تعيين رئيس وزراء جديد حسب المنصوص عليه في الفقرة 5 أعلاه؛
-
Er erklärt erneut, wie sehr ihm an der vollständigen Durchführung aller Bestimmungen dieser Resolution gelegen ist, und fordert alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, mit dem Sicherheitsrat und dem Generalsekretär uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um eine dauernde Waffenruhe und eine langfristige Lösung herbeizuführen, wie in der Resolution vorgesehen.
ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام هذا القرار، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وكفالة حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
-
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie sehr ihm an der vollständigen Durchführung aller Bestimmungen der Resolution 1701 (2006) gelegen ist, und fordert alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, mit dem Sicherheitsrat und dem Generalsekretär uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, um eine ständige Waffenruhe und eine langfristige Lösung herbeizuführen, wie in der Resolution vorgesehen.
”ويكرر مجلس الأمن تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
-
bekräftigt unter Hinweis auf seine Resolution 1502 vom 26. August 2003 die Verpflichtung aller Parteien, die einschlägigen Regeln und Grundsätze des humanitären Völkerrechts betreffend den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen in vollem Umfang einzuhalten, und verlangt außerdem, dass alle beteiligten Parteien dem humanitären Personal sofortigen, vollen und ungehinderten Zugang zu allen hilfsbedürftigen Personen gewähren, wie im anwendbaren Völkerrecht vorgesehen;
يشير إلى قراره 1502 المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003، ويؤكد من جديد التزام جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية والأمم المتحدة، ويطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بأن تسمح بالاتصال الفوري والكامل ودون عراقيل بين موظفي المنظمات الإنسانية وجميع الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة كما ينص على ذلك القانون الدولي المنطبق؛
-
fordert die Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens auf, wie im Übereinkommen vorgesehen, beim Generalsekretär Seekarten oder Verzeichnisse geografischer Koordinaten zu hinterlegen;
تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تودع لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛