-
Er hat den Vorfall einfach unter den Teppich gekehrt
لقد أخفى الحادث ببساطة أسفل السجادة
-
Sie hat ihr Fehlverhalten unter den Teppich gekehrt
أخفت أخطاءها تحت البساط
-
Bei unserem letzten Treffen haben wir die Probleme unter den Teppich gekehrt
في اجتماعنا الأخير أخفينا المشاكل تحت البساط
-
Er versucht, die Wahrheit unter den Teppich zu kehren
هو يحاول أخفاء الحقيقة تحت البساط
-
Politiker sollten nicht versuchen, Fehler unter den Teppich zu kehren
لا يجب على السياسيين أن يحاولوا أخفاء الأخطاء تحت البساط.
-
Seltene Einigkeit unter den größten Organisationen herrschte nur im Boykott des Abendessens. Dieses Essen habe nur den Zweck gehabt, die Forderungen der Aleviten unter den Teppich zu kehren, schimpfte Turan Eser, Vorsitzender der Alevitisch-Bektaschitischen Föderation. Den dennoch teilnehmenden Aleviten wurde sogar die religiöse Verstoßung aus der Gemeinschaft angedroht.
اقتصر القاسم المشترك الوحيد بين كبرى المنظمات العلوية على مقاطعة مأدبة العشاء التي دعا إليها رئيس الوزراء. كانت حجة هذه المنظمات على حد التصريح التهجمي الصادر عن طوران إيزر، رئيس الاتحاد العلوي- الباكتشيتي، بأن تلك الدعوة لا تهدف في حقيقة الأمر سوى إلى تجاهل المطالب المطروحة من العلويين. وقد تفاقم الحال إلى درجة توجيه التهديد للعلويين الذين لبوا دعوة العشاء بفصلهم دينيا عن صفوف الطائفة.
-
Wenn das Schicksal des Kosovo – und der gesamten Balkanregion – von internationaler Rechtsstaatlichkeit geleitetsein soll, darf man diese Fragen nicht unter den Teppich kehren,sondern muss sie beantworten.
إذا كان مصير كوسوفو ـ ومنطقة البلقان بأسرها ـ مرتبطاً بحكمالقانون الدولي، فلابد لنا من الإجابة على هذه التساؤلات، لا أننتجاهلها.
-
Das alles ist der Öffentlichkeit unbekannt, weil die Bilanzierungsgrundsätze so großzügig sind, dass die Bankenviele Verluste erst mal unter den Teppich kehren konnten.
إن قواعد المحاسبة سخية إلى الحد الذي يكفي للسماح للبنوكبإخفاء العديد من خسائرها في الوقت الحالي.
-
Die Führer der syrischen Opposition brauchen ihrepolitischen Differenzen nicht unter den Teppich zu kehren, um die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft zugewinnen.
لا أحد يطالب زعماء المعارضة بكنس خلافاتهم السياسية تحتالبساط من أجل الحصول على دعم المجتمع الدولي.
-
Meine Alma Mater, Yale, hat Anonymität beim Meldensexueller Belästigung und Vergewaltigung benutzt, um Sexualverbrechen und die Akten von Wiederholungstätern zwei Jahrzehnte lang unter den Teppich zu kehren und somit durch das Verhindern einer systematischen Untersuchung ihre eigenen Interessen geschützt.
فقد استغلت الكلية التي درست على أساتذتها في جامعة ييل مبدأعدم الكشف عن هوية الضحايا في جرائم التحرش الجنسي والاغتصاب لإخفاءالسجلات عن جرائم الجنس ومعتادي ارتكاب مثل هذه الجرائم لأكثر منعقدين من الزمان، وبالتالي تمكنت من حماية مصلحتها الخاصة المتمثلة فيمنع التحقيق المنهجي في مثل هذه الجرائم.
-
Die arabische Demokratie, so seine Ansicht, ist den Vereinigten Staaten zu einem nationalen Anliegen geworden, wodurches für die amerikanischen Präsidenten schwierig wird,demokratischen Missbrauch befreundeter arabischer Regime wie in der Vergangenheit unter den Teppich zu kehren.
كما يدعي نفس الشخص أن الديمقراطية في المنطقة العربية قدأصبحت الآن الشغل الداخلي الشاغل في الولايات المتحدة، الأمر الذيسيجعل من الصعب على الرؤساء الأميركيين أن يغضوا الطرف عن مفاسدالأنظمة العربية الصديقة كما كانوا يفعلون في الماضي.
-
So einfach lässt sich die Sache nicht unter den Teppich kehren.
هذا ليس شيئاً يمكن إخفاءه أو نسيانه
-
Wissend, wem er gehörte, würden die meisten weiter Sommerkleider falten und es alles unter den Teppich kehren.
مع معرفة لمن النفق معظم الناس كانوا ليرجعوا إلى طوي الملابس ويتركوا كل شيء تحت الأرض
-
Claire, du weißt, wie ich dazu stehe. Wie lange können wir das noch unter den Teppich kehren?
.كلير)، تعلمين ما هو شعوري حيال هذا) - إلى متى سيمكننا إخفاء هذا؟ -
-
Sie wollen es unter den Teppich kehren.
...مصادر لإنجاز هدف لأنه ليس لديك علاقة شخصية بالثروة