-
Er hielt eine beeindruckende Rede.
ألقى كلمة مثيرة للإعجاب.
-
Die Rede des Präsidenten war sehr motivierend.
كانت كلمة الرئيس محفزة جداً.
-
Ich war von Ihrer Rede sehr berührt.
لقد أثرت فيّ كلمتك كثيراً.
-
Der Gastgeber begann die Veranstaltung mit einer Rede.
بدأ المضيف الحفل بكلمة.
-
Er muss eine Rede schreiben für die Hochzeit seines Bruders.
يجب عليه كتابة كلمة لحفل زفاف أخيه.
-
Von einem freien Markt könne man so noch nicht reden. 'Wir Händler warten und hoffen auf weitere Reformen.'
وفي ظل هذه الظروف فإن الحديث عن اقتصاد حر ما زال أمراً غير ممكن، لكننا نحن، التجار، ننتظر ونأمل في المزيد من الإصلاحات.
-
Man sollte den Besuch und seine versöhnlichen Gesten und Sätze nicht klein reden.
لا يتوجب على المرء التقليل من أهمية الإشارات والعبارات التصالحية في هذه الزيارة.
-
Wie weit sich Schröder damit von einem Bündnis entfernt, wie es den Amerikanern vorschwebt, war der Rede Donald Rumsfelds zu entnehmen.
وإلى أي حد ابتعد شرودر عن الحلف كما يتصوره الأميركيين أمر كان ممكنا لمسه في خطاب دونالد رامسفيلد.
-
Bundespräsident Horst Köhler hat im israelischen Parlament eine Rede gehalten, die den Anforderungen genügt.
ألقى الرئيس هورست كولر خطابا في البرلمان الإسرائيلي يتماشى مع المقتضيات.
-
Die Rede eines deutschen Bundespräsidenten vor der Knesset wird nie etwas Normales sein. Vor fünf Jahren war Johannes Rau der erste, der an dieser Stelle deutsch geredet hat.
لن يكون ممكنا أن يصبح خطاب رئيس دولة ألماني في الكنيست شيئا طبيعيا. وقبل خمس سنوات كان يوهانس راو الأول الذي تحدث فيه بالألمانية.
-
Deutsch gesprochen hat sein Nachfolger Horst Köhler auch; aber an die bewegende Kraft der Rede Raus hat er nicht anknüpfen können.
وخلفه كولر تحدث بالألمانية أيضا، لكنه لم يتمكن من مماشاة خطاب راو من ناحية القوة المحركة.
-
Hätte ein Oberstudiendirektor, Hauptfach Mathematik, am Auschwitz-Gedenktag an seiner Schule diese Rede gehalten: man hätte ihn gelobt. Doch Köhler ist kein Schuldirektor, sondern das Staatsoberhaupt.
ولو أن مدير مدرسة يدرّس علم الرياضيات ألقى هذا الخطاب أمام تلامذة مدرسته في ذكرى آوشفيتز لمدحه المرء، لكن كولر ليس مدير مدرسة، بل هو رئيس دولة
-
Die Rede ist von einer 'neuen Dimension des Terrors', die Europa erreicht habe.
يدور الحديث حول بعدٍ جديد للإرهاب وصل إلى أوروبا.
-
Die Kanzlerin hat mit einer sehr persönlichen Rede versucht, Mut zu machen.
حاولت المستشارة في كلمة لها، غلب عليها الطابع الشخصي أن تستنهض الهمم.
-
Die amerikanische Weigerung, mit der iranischen Führung direkt zu sprechen, ist genauso falsch wie die Weigerung Israels, mit der libanesischen Hisbollah und der palästinensischen Hamas zu reden.
فالرفض الأمريكي للدخول في حوار مباشر مع إيران سياسة خاطئة وهو ما يمكن أن نقوله أيضا عن رفض إسرائيل الدخول في حوار مع حزب الله وحركة حماس.
-
Am Ende ihrer Rede an den Arbeitsmarkt bricht die Szene in einem kaputten, lauten Ausbruch zusammen, eine blinde, autoaggressive Entladung., Weil dessen Rede aber in Geschichtsklitterung abzurutschen drohte, tauschten die Veranstalter kurzum die Reihenfolge aus, und ließen dem Gastgeber den Vortritt, dem Kanzler - damit auf ihn reagiert werden muss, nicht umgekehrt., Von einem Machtkampf mit Kirch-Vize Dieter Hahn und Mobbing war die Rede., Die Rede ist von Lunchtimekonzerten., Die Preisträgerin widmete ihre stille, erschütternde Rede vom ersten bis zum letzten Wort dem Toten (siehe nebenstehenden, leicht gekürzten Abdruck)., Vor seiner Eröffnungsrede spricht er mit stolzen Soldaten über den A310-Transporter, in der Rede preist er EADS als Bonus für den Industriestandort., Die Rede ist von bis zu 200 Mann. Die Mehrheit kommt angeblich vom Bundeswehrstützpunkt Calw im Nordschwarzwald., Wegen der Finanzprobleme wurde der Jungfernflug mehrfach verschoben, in der aktuellen Planung ist von 2005 die Rede., Frankfurt am Main - Unter dem Einfluss überraschend positiver Daten zur Arbeitsproduktivität in den USA hat sich der Zudem steht noch eine Rede von US-Notenbankpräsident Alan Greenspan an., Hilfreich soll da auch der Onlinezugang zum Gamecube sein: Von dem war bisher noch gar nicht die Rede, während die Konkurrenz seit über einem Jahr entsprechende Ankündigungen macht.