-
Er arbeitet eigenständig an seinem Projekt.
يعمل بشكل مستقل على مشروعه.
-
Sie sollte in der Lage sein, eigenständig Entscheidungen zu treffen.
يجب أن تكون قادرة على اتخاذ القرارات بشكل مستقل.
-
Ein eigenständiges Leben zu führen ist sehr wichtig.
العيش بشكل مستقل مهم جدا.
-
Die Firma arbeitet eigenständig ohne Muttergesellschaft.
تعمل الشركة بشكل مستقل دون شركة أم.
-
Er zieht es vor, eigenständig zu studieren, anstatt einen Kurs zu besuchen.
يفضل الدراسة بشكل مستقل بدلاً من حضور دورة.
-
Die CSU, eigenständig, wenn es sich auszahlt, entsendet zwei weniger pflegeleichte Kandidaten, die nun noch stärker ihre persönlichen Kampfzonen über Bayern hinaus ausweiten können.
أما المسيحيون الاجتماعيون البافاريون فاختاروا شخصيتين يصعب التعامل معهما واللذان من المنتظر أن يقوما بتوسيع حلبة صراعهما السياسية خارج ولاية بفاريا.
-
Das Ziel sei klar: "Wir brauchen eine Zwei-Staaten-Lösung", unterstrich die Kanzlerin.
Deutschland habe sowohl ein großes Interesse an der Sicherheit Israels als auch an einem
eigenständigen Palästinenserstaat. Im Nahostkonflikt sieht die Kanzlerin ein "Kernproblem für
den Frieden auf der Welt".
كما أكدت المستشارة الألمانية ميركل بقولها إن الهدف واضح: „نحن في حاجة إلى حل قائم على وجود
دولتين". تهتم ألمانيا بشكل كبير بأمن إسرائيل وأيضاً بقيام دولة مستقلة للفلسطينيين. وترى المستشارة
الألمانية في الصراع القائم في الشرق الأوسط "مشكلة جوهرية للسلام في العالم".
-
In Jordanien diskutieren die Muslimbrüder darüber, ob der jordanische und der palästinensische Zweig der Bewegung enger miteinander verknüpft werden sollen oder ob die Verbände besser eigenständig und mit getrennter Mitgliedschaft fortgeführt werden.
وفي الأردن يناقش الأخوان المسلمون قضية فيما إذا كان من الضروري توثيق الروابط بين فرعي الحركة في الأردن والأراضي الفلسطينية، أو فيما كان من الأفضل أن تبقى الاتحادات مستقلة بعضويتها المنفصلة.
-
Dass die Europäische Union mit Herman van Rompuy und Catherine Ashton gerade einen ständigen Ratspräsidenten und eine EU-Außenministerin ernannt hat, wird möglicherweise dazu beitragen, dass die Gemeinschaft zukünftig ihre Positionen klarer und eigenständiger formuliert.
ومن المحتمل أن تؤدي تسمية السياسية البريطانية هيرمان فان رومبوي رئيساً للمجلس الأوروبي وكاثرين أشتون كرئيسة للدبلوماسية الأوروبية إلى أن يصوغ الاتحاد مواقفه مستقبلاً بشكل أكثر وضوحاً واستقلالية.
-
Europa bleibt Juniorpartner der USA, auch im Nahen und Mittleren Osten. Eigenständige europäische Initiativen sind nicht zu erwarten, weder gegenüber dem Iran noch gegenüber Israel.
إن أوروبا ستبقى حليفا للولايات المتحدة، وأيضا في الشرق الأدنى والأوسط. وليس هناك أمل في وجود مبادرات أوروبية أصلية تجاه إيران أو تجاه إسرائيل.
-
dass die Europäische Union angesichts der US-amerikanischen Dominanz lediglich eine untergeordnete Rolle in Nahost spielen kann. Ist die Europäische Union überhaupt imstande, eine eigenständige Nah- und Mittelostpolitik zu formulieren und gegebenenfalls umzusetzen?
الدور الأوروبي عانى من التهميش النسبي مقابل الدور الأميركي في الشرق الأوسط. هل إن إحياءه الآن أمر مؤقت في انتظار الانتخابات الأميركية أم أنه دور له مشروعيته الخاصة به؟
-
Da es weder eine "jüdische" Architektur noch einen eigenständigen Synagogenbaustil gab und gibt, errichteten die deutschen Juden ihre Gotteshäuser vorwiegend in zwei Baustilen.
لم تكن هناك عمارة "يهودية" ولا طراز معماري محدد لبناء المعابد، ولذلك شيد اليهود الألمان المعابد وفق طرازين معماريين أساسيين.
-
Im neo-islamischen Stil errichteten sie ihre Gotteshäuser, wenn sie zur Vermeidung solcher Vorhaltungen selbstbewusst ihr Judentum als eigenständige Religion mit Wurzeln im Orient hervorhoben.
ولذلك كانوا يشيّدون معابدهم على الطراز الإسلامي الجديد إذا أرادوا أن يتجنبوا ذلك النقد، وإذا أرادوا أن يؤكدوا بثقة يهوديتهم باعتبارها ديناً جذوره في الشرق.
-
Dies führte zu einem Politikwechsel: Im Rahmen des Osloer Friedensprozesses erkannte Israel die Palästinenser als eigenständiges Volk an. Die Hoffnungen auf eine friedliche Beilegung des Konfliktes erfüllten sich indes nicht.
أدت اتفاقية أوسلو إلى تغيير سياسي: ففي إطار عملية أوسلو للسلام اعترفت إسرائيل بالفلسطينيين كشعب له كيانه المستقل، غير أن الآمال بانتهاء الصراع سلمياً لم تتحقق حتى الآن.
-
Sarkozy schwebte zunächst eine völlig eigenständige Organisation vor: Ein Prestigeobjekt unter französischer Führung, parallel zur Europäischen Union, mit eigenen Projekten und Institutionen - und unter Ausschluss aller EU-Mitglieder, die nicht direkt ans Mittelmeer grenzen, wie etwa Deutschland oder Polen.
كان ساركوزي يفكر بداية الأمر في منظمة مستقلة كلياً، تكون بمثابة مشروع عظيم بقيادة فرنسية - في مقابل الاتحاد الأوروبي – له مشاريعه ومؤسساته الخاصة به، ويُستبعد منه جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي غير الواقعة على البحر المتوسط، مثل ألمانيا وبولندا.