-
Die Nutzung dieser Einrichtung ist nur mit Erlaubnis gestattet.
الاستخدام السليم لهذه المرافق مسموح به فقط بالإذن.
-
Die Nutzung des Internets hat in den letzten Jahren stark zugenommen.
استخدام الإنترنت قد ارتفع بشكل كبير في السنوات الأخيرة.
-
Die Nutzung von erneuerbarer Energie ist für die Umwelt von Vorteil.
استخدام الطاقة المتجددة مفيد للبيئة.
-
Bitte beachten Sie die Regeln zur Nutzung des Pools.
يرجى الانتباه لقواعد استخدام حمام السباحة.
-
Die Nutzung von öffentlichen Verkehrsmitteln ist eine nachhaltige Alternative zu privaten Fahrzeugen.
استخدام وسائل النقل العامة يعتبر بديلاً مستداماً للمركبات الخاصة.
-
Aus dem iranischen Außenministerium wird signalisiert, dass das Land sich an den Vertrag halten, aber nicht auf das in eben diesem Vertrag festgeschriebene Recht auf zivile Nutzung der Atomenergie verzichten werde.
وكما ورد عن وزارة الخارجية الإيرانية، فان إيران متمسكة بتلك الاتفاقية، إلا أنها لن تتخلى عن حقها المكفول لها بموجب الاتفاقية ذاتها، والمتمثل في الاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
-
das Land besteht aber auf der zivilen Nutzung der Atomenergie und hat dabei, so unbequem das der Außenwelt sein mag, das internationale Nuklearrecht (den Atomwaffensperrvertrag) auf seiner Seite.
لكن هذا البلد يصرّ على استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. وسيكون القانون الدولي حول استخدام الطاقة النووية إلى جانبه، رغم أن هذه الحقيقة تبدو غير مريحة بالنسبة للعالم الخارجي.
-
Deutschland hat zusammen mit
seinen EU-Partnern maßgeblich darauf hingewirkt, dass
eine gleich gewichtige Stärkung aller drei Säulen des Nichtverbreitungsvertrags –
Abrüstung, Nichtverbreitung und das Recht auf friedliche Nutzung der Kernenergie –
während des Treffens im Vordergrund stand.
وقد ساهمت ألمانيا وشركائها من دول الاتحاد الأوروبي بشكل مؤثر في اللقاء حيث احتل موضوع
التعزيز المتوازن لأركان المؤتمر الثلاث وهى منع انتشار الأسلحة و نزع السلاح وكذلك الحق في
الاستخدام السلمي للطاقة النووية مكاناً بارزاً في المؤتمر.
-
Steinmeier unterstrich in dem Zusammenhang die besondere
Rolle der IAEO als zentrale Institution für das Bemühen zur Sicherstellung einer friedlichen
Nutzung der Kernenergie.
ومن جانبيه أكد شتاينماير في هذا السياق على الدور الخاص الذي تقوم به الوكالة الدولية
للطاقة الذرية بوصفها مؤسسة مركزية للسعي من أجل تأمين الاستخدام السلمي للطاقة
الذرية.
-
Die Bundesregierung hat entsprechende Initiativen ergriffen: Mit der
internationalen Wasserkonferenz in Berlin wollen wir einen greifbaren Beitrag
leisten, die Probleme der Wasserversorgung und -nutzung in Zentralasien
gemeinsam zu bewältigen.
وقد قامت الحكومة الألمانية بمبادرات مناسبة: حيث نعتزم بالتعاون مع مؤتمر المياه الدولي
في برلين القيام بدور ملموس في حل مشاكل الإمداد بالمياه واستخدامها في آسيا الوسطى.
-
Es ist heute allen klar, dass wir dem Klimawandel und der Importabhängigkeit der
europäischen Energiewirtschaft am wirksamsten durch Energieeffizienz und die
verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien entgegenwirken können.
لقد أصبح اليوم من
الواضح للجميع، أن المواجهة المثلى للتغير المناخي ولاعتماد اقتصاد الطاقة الأوروبي على الواردات
الخارجية تكون من خلال ترشيد استخدام الطاقة وتعزيز استخدام الطاقات المتجددة.
-
Im Gegenzug verzichten
die Nichtkernwaffenstaaten auf Nuklearwaffen. Das Recht auf eine friedliche Nutzung der
Kernenergie wird allen Staaten ausdrücklich zugebilligt.
ومن ناحية أخرى تصرف الدول غير الحائزة على أسلحة
نووية النظر عن حيازتها، إلا أن الحق في الاستخدام السلمي
للطاقة النووية هو حق مشروع بكل وضوح لجميع الدول.
-
Steinmeier: "Kernkraft kann nicht die Lösung der Probleme
im Energiebereich sein." Aber wo die Entscheidung zur
Nutzung der Kernenergie gefallen sei, müsse dies unter
höchsten Sicherheitsmaßnahmen stattfinden, und zwar in
einer Weise, die das Vertrauen der internationalen
Gemeinschaft wahrt.
وقال شتاينماير: لا يمكن للطاقة النووية أن تكون هي الحل
للمشكلات في مجال الطاقة، ولكن أينما يُتخذ القرار باستخدام
الطاقة النووية يجب أن يتم ذلك في ظل إجراءات أمنية على أعلى
مستوى، أي بطريقة تحافظ على ثقة المجتمع الدولي.
-
Für die Länder, die an der zivilen Nutzung von Atomenergie interessiert seien, müsse man ein
Angebot schaffen, das sie davon abhalte, in die Anreicherungstechnologie einzusteigen.
Steinmeier hat selbst einen Vorschlag eingebracht, wie ein multilateraler Ansatz das Problem
lösen können.
كما صرح شتاينماير بأنه بالنسبة للدول التي تهتم بالاستخدام السلمي للطاقة النووية فإنه يجب التقدم بعرض يحول بينها
وبين أن تضع أقدامها على أعتاب تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم،. كان شتاينماير قد تقدم بمقترح وضح فيه إمكانية حل هذه
المشكلة من خلال منهج متعدد الأطراف.
-
Darüber hinaus erneuerte er seinen Vorschlag für die Multilateralisierung des
Brennstoffkreislaufs. Dieser bietet jedem an der friedlichen Nutzung interessierten Staat
Zugang zu Anreicherungstechnologie, ohne dazu selbst eigene Anlagen aufbauen zu müssen.
علاوة على ذلك فقد جدد شتاينماير اقتراحه بجعل دورة الوقود النووي متعددة الأطراف، حيث تتيح دورة الوقود على هذا
النحو لكل دولة مهتمة بالاستخدام السلمي الحصول على تقنية التخصيب دون أن تكون مضطرة لبناء منشآت خاصة بها لهذا
الغرض.