-
Deutschland war nie eine globale Großmacht wie England oder Frankreich.
لم تكن ألمانيا قوة عظمى عالمية مثل إنجلترا أو فرنسا.
-
Die Vereinigten Staaten sind heute die einflussreichste Großmacht.
الولايات المتحدة هي القوة العظمى الأكثر تأثيرًا اليوم.
-
China wird allmählich zu einer wirtschaftlichen Großmacht.
تصبح الصين تدريجيا قوة عظمى اقتصادية.
-
Russland ist trotz der politischen Probleme immer noch eine militärische Großmacht.
روسيا ما زالت قوة عظمى عسكرية رغم المشاكل السياسية.
-
Großbritannien war einst eine globale Großmacht, die die Weltmeere beherrschte.
كانت بريطانيا مرةً قوة عظمى عالمية تسيطر على المحيطات العالمية.
-
Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول
التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ
قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى
أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن
الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
-
Die UN wurden gegründet, um Beschlüsse gemeinschaftlich umzusetzen, aber leider gehen einige Großmächte ihren sehr eigenen Weg.
.تأسست الأمم المتحدة لكي تتخذ قرارات جماعية، إلا أن بعض القوى العظمى وللأسف، تأخذ قرارات منفردة
-
Doch diese Welt gehört allen Menschen und nicht nur einigen Großmächten. Die Menschheit muss zu verstehen geben, dass sie die Kontrolle ausübt.
إن هذا العالم ملك
للجميع، ﻻ لبعض القوى العظمى فقط. يجب على الشعوب أن تصرح بوضوح أنها صاحبة
.القرار
-
Denn Nordkorea spielt sein gefährliches Spiel im Schatten des kaum verdeckten Ringens der Großmächte China und USA um Dominanz in diesem Raum.
كوريا الشمالية تلعب لعبتها الخطيرة في ظل صراع القوتين العظميين الصين والولايات المتحدة الأمريكية بغية الهيمنة على تلك المنطقة.
-
Hätten die Juden 1938 etwa, fragt Burg, über atomare Bewaffnung, eine der mächtigsten Armeen der Region und den Rückhalt der Großmächte der Welt verfügt?
وبورغ يسأل هل كان لدى اليهود في العام 1938 على سبيل المثال أسلحة نووية وواحد من أقوى الجيوش في المنطقة، بالإضافة إلى دعمهم من قوى العالم الكبرى؟
-
Deren Weltbild braucht Schwarz-Weiß-Analysen, die mit der notwendigen Kritik am imperialistischen Verhalten der Großmächte wenig zu tun haben: "gute" unterdrückte Völker kämpfen gegen Volksfeinde, die von "außen" die wie auch immer definierte "eigene" Kultur angreifen, das per se "gute Volk" wird durch Propaganda oder anderen Einfluss von "außen" belogen und betrogen.
فالصورة التي يكونونها عن العالم تحتاج إلى تحليلات مبسطة بالأبيض والأسود؛ تحليلات لا تكاد يكون لها علاقة بالنقد اللازم توجيهه إلى السلوك الإمبريالي: الشعوب المقموعة "الطيبة" تكافح أعداءها الذين يغزون ثقافتها من الخارج – أياً كان تحديد تلك الثقافة -، "الشعب الطيب" بطبيعته يتعرض للأكاذيب والخداع عبر البروباغندا أو تأثيرات أخرى من "الخارج".
-
Die Großmächte sind aufgrund ihrer strategischen Interessen auf Ausgleich bedacht und tragen so zu einer Verlängerung der Krise bei. Diese dauert weiter an und hält die Entwicklung des Maghreb insgesamt auf.
تحرص القوى العظمى على التعامل بتوازن بناءً على مصالحها الإستراتيجية وتساهم على هذا النحو في تمديد عمر الأزمة. لكن الأزمة تواصل استمرارها وتقف في وجه تطوُّر كلِّ المغرب.
-
Welche Probleme auch immer der Beitritt der Türkei zur Europäischen Union aufwerfe, einen großen Vorteil gäbe es schon dabei - meinen viele: Strategisch und sicherheitspolitisch würde er die Union stärken. Der frühere deutsche Außenminister Fischer schwärmte sogar davon, dass der Beitritt die EU zur Großmacht avancieren liesse.
يعتقد الكثيرون بأنه على الرغم من أن التحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي قد يخلق مشاكل متعددة إلا أنه سيحقق في نفس الوقت منفعة فحواها أن هذا الانضمام سيقوي أعمدة الاتحاد الأوروبي في المجالين الاستراتيجي والأمني. حتى أن التحمس بلغ بوزير الخارجية الألماني السابق فيشر حدا جعله يعتقد بأن الانضمام سيمهد الطريق لجعل الاتحاد الأوروبي يرقى إلى مرتبة الدولة العظمى.
-
Er will die Beziehung zu Russland, China und Indien ausbauen und eine Allianz islamischer Staaten gründen, bei der Iran als regionale Großmacht die Führung übernimmt.
إذ يريد تعزيز العلاقات مع روسيا والصين والهند وإنشاء تحالف يضم الدول المسلمة وتتبوأ فيه إيران كقوة إقليمية كبرى مرتبة الريادة.
-
Palästinenser mussten neue Freunde suchen. Hatten es ihnen Juden und Israelis nicht gezeigt, wie man die Großmächte gewinnen kann? Die alten Zentren in London und Paris entfielen dafür.
فكان لا بد للفلسطينيين من البحث عن أَصدقاء جدد. لكن أَلم يُظهر لهم بعض من اليهود والإسرائيليين، كيف يمكن للمرء أَن يكسب القوى العضمى؟ لقد استُبعدت الأوساط القديمة في لندن وباريس عن بناء علاقات صداقة.