-
Ich erhielt die Informationen aus erster Hand.
تلقيت المعلومات دون وسيط.
-
Er kaufte das Auto direkt vom Eigentümer, ohne Zwischenhändler.
اشترى السيارة مباشرة من المالك دون وسيط.
-
Sie bevorzugen es, Geschäfte ohne Makler abzuwickeln.
يفضلون إجراء الأعمال دون وسيط.
-
Diese Firma bietet ihre Dienstleistungen ohne Vermittler an.
تقدم هذه الشركة خدماتها دون وسيط.
-
Die Waren wurden uns direkt vom Hersteller geliefert, ohne Zwischenhandel.
تم توفير البضائع لنا مباشرة من المصنع دون وسيط.
-
Sie würden den wissenschaftlichen Informationen aus erster Hand den Vorzug geben.
ويفضل الطلاب أن يأخذوا العلوم من مصادرها.
-
Ein Bericht aus erster Hand über die Arbeit der Kommission und die Ideen, die sie prägten, ist Gareth Evans, The Responsibility to Protect: Ending Mass Atrocity Crimes Once and for All (Washington, D.C., Brookings Institution Press, 2008).
للاطلاع على سرد متعمق يتناول أعمال اللجنة وما ينطوي عليه من أفكار، انظر Gareth Evans, The Responsibility to Protect: Ending Mass Atrocity Crimes Once and for All (Washington, D.C. : Brookings Institution Press, 2008).
-
Diese Präsenz verschafft ihnen den einzigartigen Vorteil, aus erster Hand Informationen und Analysen zu erhalten, die dem Sicherheitsrat zur Kenntnis gebracht werden sollten, damit er die Gelegenheit zu einem raschen vorbeugenden Eingreifen nutzen kann.
ويعطيها وجودها الميداني هذا فرصة فريدة لاستقاء المعلومات مباشرة وتحليلها وهو ما ينبغي لفت أنظار مجلس الأمن إليه كيما يستفيد من هذه الفرصة في اتخاذ عمل وقائي مبكر.
-
Als Teil seiner Präventionsstrategie und mit dem Ziel, Informationen aus erster Hand zu erhalten und direkt mit den Regierungen und anderen Interessenträgern in den betreffenden Ländern zusammenzuwirken, entsandte der Rat mehrere Missionen in potenzielle oder tatsächliche Konfliktgebiete, namentlich nach Westafrika, Zentralafrika, Äthiopien und Eritrea, Afghanistan, Haiti und in jüngster Zeit nach Sudan und in die Demokratische Republik Kongo.
وفي إطار استراتيجية المجلس لمنع نشوب الصراعات، ومن أجل تلقي معلومات من مصادرها وإشراك الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في البلدان المعنية بشكل مباشر، اضطلع المجلس بعدد من المهام في مناطق الصراعات المحتملة أو الجارية، بما في ذلك في غرب أفريقيا، وأفريقيا الوسطى، وإريتريا وإثيوبيا، وأفغانستان وهايتي، ومؤخرا في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
-
Dieser Dienst richtet sich insbesondere an die Medien in kleineren Entwicklungsländern, die möglicherweise auf eine Berichterstattung aus erster Hand von dem Amtssitz und den Feldbüros entweder nicht zugreifen oder sie sich nicht leisten können.
وتركز هذه الدائرة بصفة خاصة على وسائط الإعلام في البلدان النامية الصغيرة، التي قد لا تتوافر لديها إمكانية الحصول على الأنباء من مقر المنظمة ومكاتبها الميدانية مباشرة، أو قد لا يكون بوسعها تحمل نفقاتها.
-
g) mit dem Sonderbotschafter des Generalsekretärs für Myanmar und dem Sonderberichterstatter der Menschenrechtskommission über die Menschenrechtssituation in Myanmar stärker zusammenzuarbeiten, damit die seit dem 30. Mai 2003 herrschende Lage aus erster Hand bewertet werden kann, das Land auf den Übergang zu einer Zivilherrschaft zuzubewegen, sicherzustellen, dass der Sonderbotschafter und der Sonderberichterstatter freien und uneingeschränkten Zugang zu Myanmar erhalten und dass niemand, der mit ihnen kooperiert, in irgendeiner Form eingeschüchtert, drangsaliert oder bestraft wird, und ihnen während ihres Aufenthalts in Myanmar gleichen Zugang zu den Führern und Mitgliedern aller politischen Parteien des Landes, einschließlich der Nationalen Liga für Demokratie, zu gewähren;
(ز) تعزيز التعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام بشأن ميانمار والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار بغية إجراء تقييم مباشر للحالة بعد 30 أيار/مايو 2003، والانتقال بالبلد إلى حكم مدني، وكفالة تمكينهما من دخول ميانمار بشكل كامل وبكل حرية وعدم تعرض جميع الأشخاص الذين يتعاونون معهما لأي شكل من أشكال الترويع أو المضايقة أو العقاب، وإتاحة الفرصة المتساوية لهما أثناء وجودهما في ميانمار للوصول إلى قادة وأعضاء جميع الأحزاب السياسية في البلد، بما في ذلك العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية؛
-
Als sich die Frist im Dezember 2007 ihrem Ende näherte,besuchte ein Berichterstatter von Mysteel , einer führendenchinesischen Informationsquelle in diesem Sektor, eine Reihe dieser Werke, um aus erster Hand zu erfahren, wie diese mit dem von der Regierung angeordneten Abbau ihrer Anlagen vorankommen.
ومع اقتراب الموعد النهائي في ديسمبر/كانون الأول 2007، قاممراسل "مايستيل"، والذي يشكل مصدراً محلياً رائداً للمعلومات عن هذاالقطاع، قام بزيارة عدد من هذه المصانع لكي يرى بنفسه مدى تقدمها فيتنفيذ عملية تفكيك المعدات التي أمرت بها الحكومة.
-
Über den Rechtsetzungsprozess in den Vereinigten Staatenweiß ich nicht aus erster Hand Bescheid.
لا أزعم أنني مطلع بشكل مباشر على العملية التشريعية فيالولايات المتحدة.
-
Ich sehe aus erster Hand, was in dieser Regiongeschieht.
وأنا أرى بنفسي ما يحدث في هذه المنطقة.
-
Während der Ostasienkrise Ende der 1990er Jahre hat er das Versagen der vom US- Finanzministerium und dem Internationalen Währungsfonds propagierten konventionellen Strategien aus erster Hand mitbekommen.
وأثناء أزمة شرق آسيا في أواخر تسعينيات القرن العشرين عاينكورودا بنفسه فشل الحجج التقليدية التي ساقتها خزانة الولايات المتحدةوصندوق النقد الدولي.