-
Das Internet ist ein globales Netzwerk von Computern.
الإنترنت هو شبكة عالمية من الكمبيوترات.
-
Wir müssen unser soziales Netzwerk erweitern.
يجب أن نوسع شبكتنا الاجتماعية.
-
Ich arbeite an der Verbesserung des drahtlosen Netzwerks.
أعمل على تحسين الشبكة اللاسلكية.
-
Die Organisation hat ein umfangreiches Netzwerk von Freiwilligen.
تمتلك المنظمة شبكة واسعة من المتطوعين.
-
Das Netzwerk von Eisenbahnlinien in Deutschland ist sehr umfangreich.
شبكة خطوط السكك الحديدية في ألمانيا واسعة جدًا.
-
Die Gruppe rechnete sich zwar einerseits dem Netzwerk Osama bin Ladins zu, anderseits betätigen sich die in den einzelnen algerischen Regionen selbständig operierenden Kommandanten (Emire) des GSPC als gewöhnliche Kriminelle.
صحيحٌ أن المجموعة من جهةٍ تنسب نفسها إلى تنظيم أسامة بن لادن، إلا أن أمراء الجماعة السلفية للدعوة والجهاد يمارسون الجرائم المعتادة بشكل مستقل في المناطق الجزائرية من جهةٍ أخرى.
-
Betonten westliche Geheimdienste früher den Charakter eines globalen Netzwerks, sieht man heute eher lokale Zellen als die Triebfedern an.
فبينما أكدت أجهزة مخابرات غربية سابقاً على الصبغة العالمية للشبكة، فإن الخلايا المحلية أصبحت تمثل اليوم بالأحرى القوى الدافعة.
-
Es ist kein Geheimnis mehr, dass die Globalisierung die Wirtschaften vernetzt. Jede Schwäche trifft sie in einer wichtigen Position oder in einem Hauptverteiler, stört das ganze Netzwerk. Und das kommt zum Dominoeffekt, bei dem, wenn der erste Stein umgeworfen wird, kommen alle Steine demzufolge zum Liegen.
ولم يعد سراً، أن العولمة جعلت شبكات الاقتصاد تتشابك، وأي ضعفٍ يصيبها في موقعٍ رئيسٍ، أو موزعٍ أساسٍ، يضيرها على امتداد تشعبها، وباتت اقتصادات الدول مثل أحجار الداما المرصوفة، تنهار تباعاً لدى اهتزاز أحدها.
-
Als die USA im Herbst 2001 Afghanistan angriffen, um das Taliban-Regime zu stürzen und El Qaida die Operationsbasis zu entziehen, verband sich damit die Hoffnung auf eine Zerstörung des Netzwerkes.
وعندما شنت الولايات المتحدة الأميركية الحرب على أفغانستان للقَضاءِ على الإرهاب في عُقر داره، فإنها كانت تسعى إلى تفكيك شبكة الإرهاب.
-
Unersetzlich ist dabei das globale Netzwerk von Aktivisten, das sich weltweit
für gleiche Rechte einsetzt – die mutigen Journalisten, die Ärzte,
Gewerkschafter und Umweltgruppen, die in vielen Ländern oft ihr Leben aufs
Spiel setzen, wenn sie für Frauen, Kinder oder politische Gefangene eintreten.
كما أنه لا يمكن الاستعاضة عن وجود شبكة عالمية من الناشطين تعمل على مستوى العالم من أجل حقوق
متساوية ، الصحفيون الشجعان والأطباء والنقابيون والجماعات الناشطة في مجال البيئة، كل أولئك الذين
كثيراً ما يغامرون بحياتهم في بلدان عديدة وهم يدافعون عن حقوق النساء والأطفال والسجناء السياسيين.
-
Dort sollen breite
gesellschaftliche Netzwerke geschaffen werden, um die Lebensumstände von
Kindern unabhängig von ihrer Herkunft zu verbessern.
حيث تجري محاولة توفير شبكات اجتماعية عريضة من أجل تحسين ظروف
حياة الأطفال بغض النظر عن منشأهم.
-
Russland ist ein wichtiger Wirtschaftspartner Deutschlands. 2008 betrug der bilaterale
Handelsumsatz 68 Milliarden Euro. 4.600 deutsche Unternehmen sind in Russland
engagiert. Hinzu kommen gesellschaftliche Netzwerke: mehr als 90
Städtepartnerschaften und rund 500 Hochschulpartnerschaften.
تُعد روسيا شريكاً اقتصادياً هاماً لألمانيا. بلغ حجم المعاملات التجارية الثنائية في عام 2008
يورو. وهناك 4600 شركة ألمانية عاملة في روسيا. هذا علاوة على الشبكة الاجتماعية حيث هناك ما يزيد
على 90 اتفاقية تآخٍ بين المدن وحوالي 500 مع الجامعات.
-
Weitere Trends sind Netzwerke für zuhause, mit denen Musik, Filme und Fotos von Raum zu
Raum übertragen werden können. Das Interesse an ihnen steigt - Musik wird immer öfter aus
dem Internet bezogen, und Fotos werden mit Digitalkameras gemacht. Beides lagert dann auf dem Computer. und die Verbraucher sind bereit, für Geräte zu zahlen, die ihnen die Inhalte
ohne großen Aufwand auch ins Wohnzimmer bringen.
وهناك اتجاه آخر وهو شبكات منزلية يمكن عن طريقها نقل الموسيقى والأفلام والصور من غرفة إلى غرفة، فالإقبال عليها
يزداد، إذ يمكن الحصول على الموسيقى بتحميلها من الإنترنت، وعلى الصور من الكاميرات الرقمية، ثم تحفظ على
الكمبيوتر، والمستهلك على استعداد دائم للإنفاق على الجهاز الذي ينقل له محتوى الكمبيوتر بسهولة إلى غرفة المعيشة.
-
Er würdigte die Jahrestagung in seiner
Festansprache als einen neuen Meilenstein in der Entwicklung des Deutschen MENA
Netzwerkes. „Dieses Netzwerk, wie es heute existiert, basiert auf einer führenden Rolle des
Privatsektors bei der Entwicklung der Region, sowohl im Handel als auch bei Investitionen.“
احتفى ساويرس بالاحتفال السنوي في كلمة وصف فيها الحفل بأنه علامة على طريق تطور الشبكة الألمانية
لمنطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، "تلك الشبكة في صورتها الحالية تأسست على الدور الريادي للقطاع
الخاص في تطوير المنطقة سواء كان ذلك في التجارة أو في الاستثمارات".
-
Das Netzwerk der offiziellen, bilateralen deutschen Auslandshandelskammern und
Delegiertenbüros in der MENA Region ist die größte und älteste privatwirtschaftliche
Vereinigung von deutschen und regionalen Unternehmen und stellt eine hervorragende Basis
zur Erschließung der Märkte und zu engerer wirtschaftlicher Kooperation dar.
تُعدّ شبكة غرف التجارة الألمانية الثنائية الرسمية خارج ألمانيا ومكاتبها في منطقة الشرق الأوسط وشمال
إفريقيا أكبر وأقدم اتحاد تجاري خاص بين شركات ألمانية وشركات من المنطقة وتشكل أساساً رائعاً لفتح
الأسواق ولتعاون اقتصادي وثيق.