-
Dieser Plan unterstreicht die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte, wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Zivilpersonen, gerichtlicher Schritte zur Bekämpfung der Straflosigkeit, der Frühwarnung durch einen Sonderberater für die Verhütung von Völkermord sowie rascher und entschlossener Maßnahmen, falls Völkermord sich bereits ereignet oder bevorsteht.
وأبرزت الخطة ضرورة العمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، واتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين، وتدابير قضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، والنهوض بالإنذار المبكر من خلال مستشار خاص يعني بمنع الإبادة الجماعية، واتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لدى حدوث إبادة جماعية أو اقتراب حدوثها.
-
Bei dieser Aufgabe werden sie vom Sonderberater des Generalsekretärs in Fragen der sexuellen Ausbeutung, Prinz Zeid Ra'ad Seid Al-Hussein von Jordanien, unterstützt.
وتحظى هذه المهمة بمساندة المستشار الخاص للأمين العام المعني بالاستغلال الجنسي، الأمير زيد بن رعد زيد الحسين.
-
In diesem Zusammenhang betont der Sicherheitsrat die unverzichtbare Rolle der Sonderberater des Generalsekretärs für die Verhütung von Völkermord und Massengreueltaten beziehungsweise für Fragen der Verhütung und Beilegung von Konflikten sowie gegebenenfalls des Beitrags von Organen der Vereinten Nationen wie der Kommission für Friedenskonsolidierung und des Menschenrechtsrats.
وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على الدور البالغ الأهمية لمستشاري الأمين العام الخاصين المعنيين بمنع الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية الجماعية والمسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها، وكذلك مساهمة أجهزة الأمم المتحدة مثل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، عند الاقتضاء.
-
Ferner möchten wir die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf die Schlussfolgerungen des vom Sonderberater des amerikanischen CIA-Direktors herausgegebenen Berichts über Iraks Massenvernichtungswaffen („Duelfer-Bericht“) lenken, der nach einer Prüfung der Programme Iraks für Massenvernichtungswaffen erstellt wurde und sich auf Informationen ehemaliger irakischer Amtsträger und anderer irakischer Bürger, Erkenntnisse über mutmaßliche Waffenstandorte und sowohl technische als auch mit Beschaffungen zusammenhängende Dokumente stützt.
وفضلا عما سبق، نود استرعاء انتباه مجلس الأمن إلى الاستنتاجات التي خلص إليها المستشار الخاص لمدير الاستخبارات المركزية للولايات المتحدة في تقريره عن أسلحة الدمار الشامل في العراق (”تقرير دويلفر“)، إثر استعراض برامج العراق لأسلحة الدمار الشامل، الذي استند فيه إلى معلومات مستقاة من مسؤولين عراقيين سابقين، ومواطنين عراقيين آخرين، ومواقع يشتبه في وجود أسلحة فيها، ووثائق تتعلق بكل من الجوانب التقنية وجوانب المشتريات.
-
b) die von dem Sonderberater während seines Besuchs in Myanmar im Oktober 2007 vorgelegten Empfehlungen und Vorschläge ernsthaft zu prüfen und die früheren Empfehlungen des Sonderberichterstatters, des Sonderberaters, der Generalversammlung, des Menschenrechtsrats, der Menschenrechtskommission, der Internationalen Arbeitsorganisation und anderer Organe der Vereinten Nationen vollständig umzusetzen;
(ب) أن تولي اهتماما جديا للتوصيات والمقترحات التي قدمها المستشار الخاص خلال زيارته إلى ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأن تنفذ بالكامل التوصيات السابقة التي قدمها المقرر الخاص والمستشار الخاص والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى؛
-
d) mit dem Sonderberater bei der Wahrnehmung seiner Guten Dienste uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, indem sie ihr Einverständnis zu seinen Besuchen in dem Land gibt, ihm den uneingeschränkten Zugang zu allen maßgeblichen Parteien, namentlich den inhaftierten Aktivisten, Vertretern ethnischer Minderheiten, Studentenführern und dissidenten Mönchen, gestattet und gemeinsam mit ihm nach einer friedlichen Lösung sucht, um wirksame Fortschritte bei der Wiederherstellung der Demokratie und dem Schutz der Menschenrechte in Myanmar zu erzielen;
(د) أن تتعاون تعاونا تاما مع المستشار الخاص في تنفيذ مساعيه الحميدة، عن طريق الموافقة على قيامه بزيارات إلى البلد، وتمكينه دون قيود من الوصول إلى جميع الأطراف المعنيين، بمن فيهم النشطاء المحتجزون وممثلو الأقليات العرقية وزعماء الطلبة والرهبان المنشقون، وعن طريق المشاركة معه في إيجاد حل سلمي يهدف إلى تحقيق تقدم فعلي نحو استعادة الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في ميانمار؛
-
c) jede erforderliche Unterstützung zu gewähren, um den Sonderberater und den Sonderberichterstatter in die Lage zu versetzen, ihr Mandat voll und wirksam und auf koordinierte Weise wahrzunehmen;
(ج) أن يقدم ما يلزم من مساعدة إلى المستشار الخاص والمقرر الخاص لتمكينهما من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وبشكل فعال ومنسق؛
-
Zu diesem Zweck unternahm mein Sonderberater drei Missionen nach Irak.
وتحقيقا لهذه الغاية، قام مستشاري الخاص بثلاث بعثات إلى العراق.
-
Während seines zweiten Besuchs vom 26. März bis 16. April war mein Sonderberater auf Grund weitreichender Konsultationen mit einem breiten Spektrum von Vertretern der irakischen Gesellschaft, dem Regierungsrat und der Provisorischen Behörde der Koalition in der Lage, vorläufige Vorstellungen für einen erfolgreichen Übergang zu erarbeiten.
وفي خلال زيارته الثانية، في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 16 نيسان/أبريل، تمكن مستشاري الخاص، استنادا إلى مشاورات مستفيضة أجراها مع طائفة عريضة من أفراد المجتمع العراقي، ومجلس الحكم، وسلطة التحالف المؤقتة، من وضع أفكار مؤقتة بشأن عملية انتقال يتوخى لها النجاح.
-
In der Zypern-Frage wurde am 31. März 2004 nach zweimonatigen intensiven Verhandlungen durch meinen Sonderberater und mit meiner persönlichen Beteiligung das in dem Regelungsplan vorgeschlagene Gründungsabkommen fertiggestellt und für separate gleichzeitige Referenden in den beiden Volksgruppen am 24. April vorgelegt.
وفي ما يتعلق بقبرص، وبعد شهرين من المفاوضات المكثفة التي قام بها مستشاري الخاص، وبمشاركة مني شخصيا، فإن اتفاق التأسيس، الذي كان قد جرى اقتراحه في إطار خطة التسوية، تم وضعه في صورته النهائية في 31 آذار/مارس 2004، وطرح على الطائفتين في استفتاءين مستقلين ومتزامنين في 24 نيسان/أبريل.