-
Dieser Bericht enthält wichtige substanzielle Informationen.
يحتوي هذا التقرير على معلومات كبيرة موضوعية.
-
Die Dissertation war substanziell und ausführlich.
كانت الرسالة الدكتوراه موضوعية ومفصلة.
-
Wir brauchen eine substanzielle Debatte über dieses kritische Thema.
نحن بحاجة إلى نقاش موضوعي كبير عن هذا الموضوع الحرج.
-
Er machte einige substanzielle Änderungen an dem Entwurf.
أجرى بعض التغييرات الموضوعية الهامة على المسودة.
-
Die substanzielle Kritik dieses Buches hat dazu beigetragen, dass es verbessert wurde.
ساهمت النقد الموضوعي الكبير لهذا الكتاب في تحسينه.
-
Deutschland wird sich am zügigen Wiederaufbau des
Gaza-Streifens substanziell beteiligen. Dies betonte
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier vor
Beginn der Gaza-Konferenz im ägyptischen Sharm el
Sheik.
ستشارك ألمانيا مادياً في إعادة إعمار قطاع غزة على وجه
السرعة، هذا ما أكده وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر
شتاينماير قبل بدأ فعاليات المؤتمر الدولي لإعادة إعمار غزة
في مدينة شرم الشيخ المصرية.
-
Auch der Zugang zum Gaza-Streifen müsse verbessert
werden, um substanzielle Fortschritte bei der humanitären Hilfe und beim Wiederaufbau zu
erzielen.
كما أنه يجب أن يكون هناك تحسن في طرق الوصول إلى
قطاع غزة حتى يمكن تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار.
-
"Europa leistet mit der Beobachtermission einen substanziellen
Beitrag zu Stabilität und Sicherheit im Kaukasus."
" تسهم أوروبا عن طريق بعثة المراقبين إسهاما جوهريا في
استقرار وأمن القوقاز.“
-
Klar ist, dass ein schneller Wiederaufbau nur mit den entsprechenden finanziellen Mitteln
erfolgen kann. Deutschland wird sich hieran mit einem substanziellen Beitrag beteiligen.
ومن الواضح أنه لا يمكن لعملية إعادة إعمار سريعة أن تنجح إلا بالدعم المادي المناسب، ولذلك فإن ألمانيا
ستقدم إسهاماً في صورة دعم مادي لهذا الغرض.
-
Steinmeier sprach sich für ein anspruchsvolles, substanzielles Ergebnis der Konferenz aus.
وقد أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتوصل في المؤتمر إلى نتيجة طموحة وموضوعية.
-
Sharm-el-Sheik stellt eine wichtige Wegmarke in diesem Prozess dar und ich
darf Ihnen, Herr Präsident, ausdrücklich die Unterstützung der Bundesregierung
zusichern. Deutschland stellt sich der wichtigen Aufgabe des Wiederaufbaus und
ist bereit, einen substanziellen Beitrag zu leisten.
يمثل مؤتمر شرم الشيخ علامة هامة على الطريق في هذه العملية، واسمح لي سعادة الرئيس، أن أؤكد لكم
دعم الحكومة الاتحادية. حيث ترغب ألمانيا في الاضطلاع بالدور الهام في إعادة الإعمار، كما أنها
مستعدة لتقديم إسهام جوهري.
-
Der Weltfinanzgipfel in Washington ist nach
Überzeugung von Bundeskanzlerin Angela Merkel
mit einer "sehr substanziellen" Vereinbarung zu
Ende gegangen. Angestrebt werde eine stärkere
Berechenbarkeit der Märkte, betonte
Bundesfinanzminister Peer Steinbrück – und
damit letztlich mehr Sicherheit und Stabilität.
عبرت المستشارة الألمانية عن اقتناعها بأن قمة
واشنطن حول الأزمة المالية العالمية قد انتهت
بالتوصل إلى اتفاق أساسي، كما أكد وزير المالية
الاتحادي بيتر شتاينبروك أنه يتم السعي إلى جعل
الأسواق قابلة للتوقع بصورة أفضل حتى يتحقق مزيد
مزيد من الأمن والاستقرار.
-
Dabei hat er dafür gesorgt, dass die Monarchie selbst in diesem Prozess nie in Frage gestellt wurde. Trotzdem müssen seine Reformen als substanzieller Wandel bewertet werden.
كما حافظ في أثناء ذلك أيضا على ألاّ يتعرض النظام الملكي لأي نقد وألاّ يكون محط أي تساؤل. وعلى الرغم من هذا كله تعتبر الإصلاحات التي قام بها من التغيرات الجوهرية.
-
Dennoch dürfte dieser Wunsch im Rahmen der Islamkonferenz und in seiner jetzigen Form kaum zu realisieren sein – nicht nur, weil der Islam keine kirchlichen Strukturen kennt, sondern, weil die bisherigen Debatten eindrucksvoll zeigten, dass unter den muslimischen Vertretern noch keine substanzielle Einigkeit darüber besteht, die Werteordnung des Grundgesetzes in seiner Ganzheit anzuerkennen, insbesondere von Vertretern des Verbandsislam.
وبالإضافة إلى ذلك من المحتمل أن يكون تحقيق هذه الآمال شبه مستحيل ضمن إطار هذا المؤتمر وفي شكله الحالي - ليس فقط لأنَّ الإسلام لا يعرف البنى التنظيمة كما هي الحال في النظام الكنسي، بل كذلك لأنَّ النقاش الذي يدور حتى الآن يبيِّن بصورة واضحة أنَّ ممثّلي المسلمين، خاصة ممثّلي أعضاء الجمعيات والروابط الإسلامية، غير متّفقين من حيث المبدأ على الإقرار بالقوانين الأساسية التي يتضمنها الدستور الألماني .
-
Will man aber substanziell etwas zu seinen bizarren Einlassungen sagen, steht man sehr schnell vor der Frage: Verleiht man den Thesen nicht den Anschein der Diskussionswürdigkeit, wenn man versucht, sie zu referieren, zu diskutieren, wenn man auf ihre Unplausibilität hinweist?
أما إذا أردنا أن نتحدث بجدية عن آرائه الشاذة، فسرعان ما سنجد أنفسها في مواجهة السؤال التالي: ألا نمنحها بذلك أهمية ظاهرية تدعي بأنها آراء جديرة النقاش عندما نحاول أن نعرضها وأن نتناقش حولها ونشير إلى لا معقوليتها؟