-
Die Wirtschaft des Landes sieht ein erhebliches Schrumpfen.
تشهد اقتصاد البلاد تراجعًا كبيرًا.
-
Das Unternehmen erwartet ein Schrumpfen der Verkaufszahlen.
تتوقع الشركة تراجعًا في مبيعاتها.
-
Das Schrumpfen der Bevölkerung kann gravierende Auswirkungen haben.
يمكن أن يكون تراجع السكان له تأثيرات خطيرة.
-
Wissenschaftler befürchten ein Schrumpfen der Gletscher.
العلماء يخشون من تراجع الأنهار الجليدية.
-
Die Tourismusbranche durchlebt momentan ein starkes Schrumpfen.
يمر قطاع السياحة حالياً بتراجع كبير.
-
Deutsche Wirtschaft könnte in diesem Jahr um 3 % schrumpfen
الاقتصاد الألماني قد ينكمش بنسبة 3 % في 2009.
-
Nach Einschätzung des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung könnte die deutsche Wirtschaft dieses Jahr um 3% schrumpfen. Dies übertrifft jede andere Einschätzung.
قال معهد البحوث الاقتصادية الألماني إن الاقتصاد الألماني قد ينكمش بنسبة 3% هذا العام وهي نسبة تفوق معظم التوقعات.
-
Die Prognose des Instituts zeigt, die deutsche Wirtschaft werde im ersten Quartal dieses Jahres um 1,4% schrumpfen.
وتوقع المعهد انكماش الاقتصاد الألماني بنسبة 1.4% في الربع الأول من العام الحالي.
-
Für das Jahr 2009 rechnet das Deutsche Institut für
Wirtschaftsforschung (DIW) zwar insgesamt mit
einem Schrumpfen der Wirtschaftsleistung um 4,9
Prozent. Aber es zeichne sich ein Ende der scharfen Rezession ab. So lautet die
Einschätzung von DIW-Präsident Klaus Zimmermann.
وبالرغم من توقعات المركز بحدوث تراجع للأداء الاقتصادي بنسبة تصل إلى ٤.٩ بالمائة، لكنه توجد
إشارات بشأن تحسن في حالة الكساد الحاد التي يعانى منها الاقتصاد- وذلك طبقاً لتوقعات مدير المركز
السيد كلوس تسمرمان.
-
Nach einem internen Memo des Bundeswirtschaftsministerium könnte die deutsche Wirtschaft im kommenden Jahr um bis zu 3 Prozent schrumpfen - der stärkste Rückgang des Bruttoinlandsprodukts (BIP) in der Geschichte der Bundesrepublik.
تفيد مذكرة داخلية لوزارة الاقتصاد الألمانية أن الاقتصاد الألماني قد يتراجع في العام المقبل بنسبة أقصاها ٣ ٪ ، وهو أكبر تراجع للناتج المحلي الإجمالي في تاريخ ألمانيا.
-
Sarkozy profitiert davon, dass die Angst der Menschen zurzeit größer ist als ihre Hoffnung. Also setzt man eher auf Abgrenzung. Die Sehnsucht nach eindeutigen Grenzen wird stärker. Doch wenn unsere Welt schrumpfen würde, wären wir dann sicherer, froher?
لا شك أن ساركوزي يوظف لصالحه حقيقة ثابتة هي أن مخاوف الناس تفوق اليوم آمالهم. لهذا فإنه يسخر عقلية الحدود وسيلة له. هناك إذن تزايد في الحنين إلى إكساب الحدود طابعا قويا جامدا. لكن هل سنصبح متحليين بمزيد من الأمن أو حتى بمزيد من الإحساس بالسعادة لمجرد قيامنا بتهميش العالم إلى مناطق تفصلها حدود جامدة عن بعض؟
-
Chinas Handelsüberschuss könnte (bei sinkenden Handelsüberschüssen auch in anderen Regionen weltweit) um die Hälfte dieses Betrags schrumpfen, d.h., zwischen 5% und 10% vomchinesischen BIP müssten vom Export auf die Binnennachfrageumgeschichtet werden.
وقد يتقلص الفائض التجاري لدى الصين بمقدار نصف ذلك المبلغ(مع امتداد التخفيضات في الفوائض التجارية إلى العديد من المناطقالعالمية الأخرى)، وهذا يعني تحول الناتج الوطني الإجمالي الصيني نحوالطلب الداخلي وبعيداً عن صافي الصادرات بما يعادل حوالي 5% إلى 10%من الناتج الوطني الإجمالي الصيني.
-
Ihre verringerte Nachfrage nach Dollars wird zu einer Abwertung des Dollars und einem Schrumpfen des Handelsdefizitsführen.
وانخفاض الطلب من جانب هؤلاء المقرضين على الدولار سوف يؤديإلى انحدار قيمة الدولار وتقلص العجز التجاري.
-
Daher bleiben die USA trotz der steigenden Sparquote der Privathaushalte von Kapitalzuflüssen aus dem Rest der Weltabhängig, es sei denn, die US- Regierung ändert ihre Politik so,dass Amerikas zukünftige Haushaltsdefizite schrumpfen.
لذا، فعلى الرغم من ارتفاع معدل ادخار الأسر فإن الولاياتالمتحدة سوف تستمر في الاعتماد على تدفقات رأس المال من بقية العالمما لم تتغير سياسات الحكومة الفيدرالية على النحو الذي يؤدي إلى تقليصالعجز في الميزانية الأميركية في المستقبل.
-
Die portugiesische Volkswirtschaft wird den jetzigen Erwartungen nach 2013 um ein Prozent schrumpfen.
فقد بات من المتوقع الآن أن ينكمش الاقتصاد البرتغالي بنسبة1% في عام 2013.