-
Die Stellung des Unternehmens auf dem Markt ist stabil.
مَوْقِعُ الشَرِكَةِ في السُوقِ ثابِتٌ.
-
Seine Stellung in der Firma hat sich verbessert.
تَحَسَّنَ مَوْقِعُهُ في الشَرِكَةِ.
-
Die Stellung der Frau in der Gesellschaft ist heute stärker.
مَوْقِعُ المَرْأَةِ في المُجْتَمَعِ اليَوْمَ أَقْوَى.
-
Die geographische Stellung der Stadt ist sehr günstig.
المَوْقِعُ الجُغْرافِيُّ للمَدينَةِ مُناسِبٌ جِدّاً.
-
Die Stellung der Kunst in unserer Kultur ist wichtig.
مَوْقِعُ الفَنِّ في ثَقافَتِنا مُهِمّ.
-
Im Irak bedeutet das, die schiitische Mehrheit hat ihre dominante Stellung gegenüber den unter Saddam herrschenden Sunniten legitimiert und festgeschrieben.
وهذا الأمر يعني في العراق أن الغالبية الشيعية شرّعت موقعها المهيمن إزاء السنّة الذين كانوا يهيمنون في عهد صدام حسين وثبتتها.
-
Aktuell kann Deutschland nicht übersehen, dass es in Europa und auch weltweit eine isolierte Stellung einnimmt. Anderswo gewinnt der Aspekt der Versorgungssicherheit durch Kernengergie vor dem Hintergrund permanent steigender Preise für die fossilen Energieträger immer mehr an Bedeutung.
لا تستطيع ألمانيا في الوقت الراهن التخلي عن الطاقة النووية، كما أنها لا تستطيع في نفس الوقت أن تتجاهل أنها تقف بذلك لوحدها لا في أوروبا فحسب وإنما في كل العالم، ذلك لأن أهمية الطاقة النووية في تصاعد مستمر جراء ارتفاع أسعار النفط والثروة المعدنية.
-
gelingt es, Schiiten und Sunniten vom Rande des Bürgerkriegs zurückzuholen, dann nützt es beiden: Bush kann die Truppenstärke verringern, ohne dass es wie Flucht aus der Verantwortung aussähe, und Maliki wird in seiner Stellung und in seinem Machtanspruch gestärkt.
هل سيتم سحب الشيعة والسنّة من حافة الحرب الأهلية، إذا تحقق ذلك فإن هذه الزيارة ستخدمهما معاً. حينئذ سيستطيع بوش تخفيض عدد القوّات دون أن يبدو ذلك هرباً من المسؤولية، وسيقوّي موقع المالكي في الوقت نفسه.
-
Man stellt in dieser Studie fest, dass den Jugendlichen nicht bewusst ist, welche Stellung die arabische Sprache einst inne hatte und welchen Einfluss sie auf die anderen Sprachen hatte.
ويظهر من الدراسة جهل الشباب بمكانة اللغة العربية بين اللغات وأثرها في اللغات الأخرى.
-
Nach der Aufkündigung der Waffenruhe durch die Hamas vor wenigen Tagen
und dem fortdauernden Raketenbeschuss Israels aus dem Gaza-Streifen hat das
israelische Militär heute mit Luftangriffen gegen Hamas-Stellungen in Gaza
begonnen.
بعد إعلان حماس انتهاء وقف إطلاق النار قبل بضعة أيام واستمرار إطلاق الصواريخ على إسرائيل من
قطاع غزة، قام الجيش الإسرائيلي بهجمات جوية على مواقع حماس في غزة.
-
Die nächsten Runden der Verhandlungen über ein Partnerschaftsabkommen zwischen der EU
und Russland werden verschoben, "solange der Rückzug der Truppen auf ihre Stellungen vor
dem 7. August nicht verwirklicht wurde".
تم تأجيل الدورات المقبلة للمفاوضات حول اتفاقية شراكة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا طالما أن انسحاب
القوات الروسية وعودتها إلى مواقع ما قبل السابع من أغسطس/ آب لم يتحقق.
-
Der Europarat hat innerhalb Europas eine einzigartige Stellung: Als wirklich
gesamt-europäische Organisation ist er seit sechs Jahrzehnten der europäische
Grundpfeiler für den Schutz der Menschenrechte und die Förderung von
Demokratie und Rechtsstaatlichkeit.
يتمتع مجلس أوروبا بمكانة خاصة داخل أوروبا: حيث يعتبر بوصفه منظمة لكل أوروبا منذ ستة عقود
هو الدعامة الأوروبية الأساسية لحماية حقوق الإنسان ودعم الديمقراطية ودولة القانون.
-
die Stellung des Versicherungsnehmers gestärkt,
تعزيز وضع المؤمن عليه
-
Steinmeier verwies auf die Spannbreite der Themen in der türkischen Literatur, die vom Ost-
West-Konflikt in der türkischen Gesellschaft über die Auseinandersetzung zwischen
traditionellen Rollenbildern und moderner Lebensführung bis hin zur Stellung der Religion in
einem modernen Staat reiche.
أشار شتاينماير إلى اتساع مجال الموضوعات التي يتناولها الأدب التركي. فهو يعِرض الأزمة بين الشرق
والغرب في المجتمع التركي ويعبر عن الجدل بين الأدوار الاجتماعية التقليدية وأسلوب الحياة المعاصر
ويمتد حتى وضع الدين في الدولة الحديثة.
-
Russische Artillerie feuert auf georgische Stellungen
المدفعيةُ الروسيةُ تقصفُ مواقعَ جورجية