-
Besonders erstaunlich ist das nicht. Eine Regierung, die nicht handelt, die die Dinge treiben lässt, ist eine schwache Regierung.
. هذا الموقف لا يفاجئ المرء، لكن الحكومة التي لا تعمل وتكتفي بدفع الأمور أمامها هي حكومة ضعيفة.
-
Die Liste der Probleme ist endlos: Drogen, Aufständische, Korruption, eine schwache Regierung. Wie ist es dazu gekommen?
لا تنتهي في أفغانستان قائمة المشكلات، من مخدِّرات وتمرّدات وحكومة ضعيفة. ولكن كيف وصلت الحال إلى ما هي عليه؟
-
Zunächst einmal muss man sagen, dass die gegenwärtige israelische Regierung unter Ministerpräsident Olmert eine schwache Regierung ist.
في البدء لا بدّ من القول إنَّ الحكومة الإسرائيلية الحالية برئاسة رئيس الوزراء إيهود أولمرت هي حكومة ضعيفة.
-
Zweitens schwächen die Militäraktionen die Regierung in Beirut weiter.
وثانيا فالعمليات العسكرية قد تضعف الحكومة في بيروت.
-
Man kann davon ausgehen, dass man auch deswegen in Washington vor jeglicher Kritik absieht, die die sunnitische Regierung schwächen könnte. Die Menschenrechtler und Oppositionelle sind also vorläufig auf sich alleine gestellt.
ولذلك فمن المتوقع أن تتغاضى واشنطن عن توجيه أي نقد يمكن أن يُضعف موقف الحكومة السنية، أي أن على المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين أن يعتمدوا في الوقت الحالي على أنفسهم.
-
Die derzeitige Schwäche der afghanischen Regierung würde derartige Gespräche von Anfang an belasten und alles zunichtemachen, was bisher in Afghanistan erreicht wurde.
أما ضعف الحكومة الأفغانية الحالي فمن شأنه أن يُرهق كاهل محادثاتٍ من هذا القبيل من بدايتها وأن يقوِّض كلَّ ما تحقق في أفغانستان إلى يومنا هذا.
-
Mit anderen Worten: Wenn es der internationalen Gemeinschaft nun vor allem um den Abzug der Nato-Streitkräfte und die Übergabe der Verantwortung an Afghanistans korrupte und schwache Regierung geht, so bedeutet dies im Grunde: Sie akzeptiert einen Sieg der Taliban und ihrer terroristischen Verbündeten.
وبعبارة أخرى: إذا كان المجتمع الدولي يهتم الآن قبل كلِّ شيء بسحب القوَّات التابعة لحلف الناتو وتسليم المسؤولية إلى الحكومة الأفغانية التي تعتبر فاسدة وضعيفة، فهذا يعني في الواقع أنَّ المجتمع الدولي يقرّ بنصر حركة طالبان وحلفائها الإرهابيين.
-
Eine tödliche Kombination von HIV/Aids, Ernährungsunsicherheit, schwacher Regierungs- und Verwaltungsführung und chronischer Armut hat zu einer Überlebenskrise und zum verfrühten Tod von Millionen Menschen geführt.
والنسبة أعلى من ذلك في بعض البلدان. وأدى الخليط المميت لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وانعدام الأمن الغذائي، وضعف الحكم، والفقر المدقع إلى أزمة في البقاء على قيد الحياة ووفاة ملايين الأشخاص قبل الأوان.
-
Eine von der Arbeitsgruppe durchgeführte Überprüfung ergab, dass sich dem Fortschritt nach wie vor erhebliche Hindernisse entgegenstellen - mangelnder politischer Wille, die schwache Regierungs- und Verwaltungsführung in einer Reihe von Staaten, bewaffnete Konflikte, Schwierigkeiten bei der Mobilisierung von Finanzmitteln, das Fehlen ausreichender personeller Kapazitäten, Probleme der öffentlichen Gesundheit, insbesondere HIV/Aids und Malaria, die ungeeignete Wirtschaftsstruktur in einigen Ländern sowie der begrenzte Technologiezugang.
وكشف استعراض أجراه الفريق العامل، عن استمرار وجود العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التقدم، ألا وهي الافتقار إلى الإرادة السياسية، وتخاذل نظام الحكم في عدد من البلدان، والصراعات المسلحة، وصعوبة حشد الموارد المالية، وقِلـة الموارد البشرية، وقضايا الصحة العامة، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز) والملاريا، وعدم ملاءمة البنية الهيكلية لبعض الاقتصادات، ومحدودية فرص الحصول على التكنولوجيا.
-
Sie verlängert und verschärft bewaffnete Konflikte, bringt Friedenssicherungspersonal und humanitäre Helfer in Gefahr, untergräbt die Achtung vor dem humanitären Völkerrecht, bedroht rechtmäßige, doch schwache Regierungen und spielt Terroristen und organisierten Kriminellen gleichermaßen in die Hand.
فانتشار الأسلحة الصغيرة يؤدي إلى إدامة ومفاقمة الصراعات المسلحة؛ ويعرِّض للخطر العاملين في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويهدد الحكومات الشرعية والضعيفة في الوقت ذاته ويفيد الإرهابيين ومرتكبي الجرائم المنظمة.