-
Kerngedanke ist ein politischer: Die Initiative will eine
Friedensdividende nicht in Aussicht stellen, sondern schon jetzt, parallel zum
Verhandlungsprozess, konkret und sichtbar umsetzen. Sie ist insofern ergänzend zu den
Bemühungen der klassischen Entwicklungszusammenarbeit.
وتُعتبر الفكرة الرئيسة وراء المبادرة فكرة
سياسية: لا تهدف المبادرة في الوقت الحالي إلى إعطاء وعود بثمار عملية السلام ، بل إلى تطبيقها من
الآن بالفعل بصورة ملموسة وواضحة بالتوازي مع عملية المفاوضات. وبذلك تكون المبادرة مُكملة لجهود
التعاون التنموي التقليدية.
-
Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
-
betont, die Notwendigkeit, gegebenenfalls den Schwerpunkt bei Entwicklungsinitiativen zu setzen, die am Boden in Darfur Friedensdividenden erbringen werden, darunter insbesondere der Abschluss der Vorbereitungen für Wiederaufbau und Entwicklung, die Rückführung der Binnenvertriebenen in ihre Dörfer sowie Entschädigungen und angemessene Sicherheitsvorkehrungen;
يؤكد الحاجة إلى التركيز، حسب الاقتضاء، على القيام بمبادرات إنمائية تحقق مكاسب السلام على أرض الواقع في دارفور، بما في ذلك، بوجه خاص، إكمال الأعمال التحضيرية اللازمة لإعادة التعمير والتنمية وعودة المشردين داخليا إلى قراهم والتعويض واتخاذ الترتيبات الأمنية المناسبة؛
-
ersucht die UNMIS ferner, sich mit humanitären Organisationen, Wiederaufbau- und Entwicklungsorganisationen abzustimmen, um im Rahmen ihrer Fähigkeiten und innerhalb ihrer Einsatzgebiete die Bereitstellung von Wiederaufbau- und Entwicklungshilfe zu erleichtern, die unverzichtbar ist, damit das Volk Sudans eine Friedensdividende erhält;
يطلب كذلك إلى البعثة أن تنسق مع الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية وبالإنعاش والتنمية، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، بغية تيسير تقديم وسائل الإنعاش والمساعدة الإنمائية، التي لا غنى عنها حتى ينتفع شعب السودان بثمار السلام؛
-
Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von der Empfehlung des Generalsekretärs, wonach die internationale Gemeinschaft ihre Hilfsprogramme für Somalia, wo immer die Sicherheitslage dies erlaubt, in kreativer und innovativer Weise ausbauen muss, unter anderem auch durch größere Anstrengungen, um sicherzustellen, dass die durch gezielte Hilfe abgeworfene Friedensdividende in vollem Umfang ausgenutzt wird.
“ويحيط مجلس الأمن علما بتوصية الأمين العام بضرورة أن يزيد المجتمع الدولي برامجه لتوفير المساعدة الإنسانية إلى الصومال بطرق مبتكرة وخلاقة، عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك، بما في ذلك عن طريق بذل جهود أكبر لكفالة أن تتحقق الاستفادة التامة من الجانب المتعلق بفوائد السلام من المساعدة المستهدفة.
-
Die Reden von der so genannten „ Friedensdividende“, die mitdem Fall der Berliner Mauer kommen sollte, sind vollkommenverstummt.
أما الحديث عن "مكاسب السلام" المزعومة، التي كان من المفترضأن تأتي بسقوط سور برلين، فلم نعد نسمعه أو ما يشبهه.
-
Und wie auch in anderen Ländern bleibt die Rückkehr zum Konflikt eine reale Bedrohung, wenn nicht rasch im ganzen Land einedeutliche Friedensdividende spürbar wird.
وكما كانت الحال في بعض البلدان الأخرى، فإن إمكانية العودةإلى الصراع تظل تشكل تهديداً إذا لم تتجسد العائدات المترتبة علىالسلام بوضوح وبسرعة في كافة أنحاء وقطاعات البلاد.
-
Die Politiker werden ihren Wählern erklären müssen, dass es Grenzen für die Kürzungen von Militärbudgets gibt, da die„ Friedensdividende“ aus der Zeit des Endes des Kalten Krieges nunschon lange verbraucht ist.
وسوف يكون لزاماً على الزعماء السياسيين أن يبلغوا ناخبيهمبأن خفض الميزانيات العسكرية ليس من الممكن أن يكون بلاحدود.
-
Auch Bill Clinton hatte davon gesprochen Menschenrechtenund Demokratie größere Bedeutung in der US- Außenpolitikeinzuräumen, aber in den 1990er- Jahren waren die meisten Amerikanereher auf Normalität und eine Friedensdividende nach dem Ende des Kalten Krieges aus, als auf Veränderung.
كما تحدث كلينتون عن توسيع دور حقوق الإنسان والديمقراطية فيالسياسة الخارجية الأميركية، ولكن أغلب الأميركيين في تسعينيات القرنالعشرين كانوا يطلبون الحياة الطبيعية والمكاسب التي ترتبت على سلامما بعد الحرب الباردة وليس التغيير.
-
Auf die Abrüstung der frühen neunziger Jahre - die "Friedensdividende" - scheine nun eine "Terrordividende" zu folgen, erklärten die internationalen Experten am Montag in Bonn., Der Verteidigungshaushalt darf nicht unter dem Wort Friedensdividende zur Reservekasse für den Bundeshaushalt werden., Starker Tobak für eine Gesellschaft, die nach dem Ende des Kalten Krieges auf eine langjährige Friedensdividende hoffte, zumal keine neue existenzielle Bedrohung auszumachen war., Die Friedensdividende hat er eingefahren, wie Schröder an den Umfragen ablesen kann, jetzt muss er sie vernünftig anlegen., Die Botschaft wird sehr deutlich, gerade weil Schröder die Debatte mit den eigenen Anhängern führen will, die noch an die Friedensdividende von 1989 glauben., Die Friedensdividende haben wir in der Ära Kohl kassiert., Die Amerikaner dagegen hätten nach dem Ende des Kalten Krieges nicht einfach die Friedensdividende eingestrichen, sondern sich in der großen weiten Welt - Panama, Irak, Somalia, Haiti, Bosnien, Kosovo - behaupten müssen., Trotz der sichtbaren "Friedensdividende" ist der Weg zur Lösung des Konflikts offenbar noch lang., Die Hoffnung auf eine "Friedensdividende" nach dem Ende des Ost-West-Konflikts hat sich nicht erfüllt., Die nach dem Ende des Ost-West-Konflikts beschworene Friedensdividende hat weite Teile der Welt nie erreicht.