Examples
  • Dieses Element ist in der Liste enthalten
    هذا العنصر وارد في اللائحة.
  • Alle Zutaten sind in der Verpackung enthalten
    جميع المكونات واردة في العبوة.
  • Ihre Kontaktdaten sind in dem Bericht enthalten
    معلومات الاتصال الخاصة بك واردة في التقرير.
  • Die Lösung ist in dem Handbuch enthalten
    الحل وارد في الدليل.
  • Die Anweisungen sind in der Box enthalten
    التعليمات واردة في الصندوق.
  • Das Abkommen beinhaltete aber auch, dass Unternehmen eines dieser Länder Produkte, die Vorprodukte aus einem der anderen arabischen Länder enthalten, zollfrei in die EU einführen können. Das soll den Anreiz erhöhen, Vorprodukte aus der eigenen Region einzuführen und so den regionalen Handel fördern.
    مما يستدعي هنا اهتماما خاصا هو أن هذه الاتفاقية تسمح لشركة تابعة لإحدى هذه الدول بتصدير منتجاتها إلى الاتحاد الأوروبي دون رسوم جمركية حتى في حالة وجود مساهمة في إنتاج السلعة المعنية من قبل إحدى الدول العربية الأخرى. هذا البند يشكل حافزا للدول العربية على استيراد مكونات الإنتاج من دول إقليمية أخرى بهدف تشجيع التبادل التجاري على الصعيد الإقليمي.
  • g) bis 2015 den allgemeinen Zugang zur reproduktiven Gesundheit zu verwirklichen, wie von der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung vorgegeben, indem wir dieses Ziel in Strategien zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, in den Bereichen Verringerung der Müttersterblichkeit, Verbesserung der Gesundheit von Müttern, Verringerung der Kindersterblichkeit, Förderung der Geschlechtergleichheit, Bekämpfung von HIV/Aids und Beseitigung der Armut, einbinden;
    (ز) تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، على النحو المطروح في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ودمج هذا الهدف في استراتيجيات بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، التي ترمي إلى الحد من وفيات الأمهات وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والقضاء على الفقر؛
  • a) wenn es eine zuverlässige Gewähr für die Integrität der in ihr enthaltenen Informationen von dem Zeitpunkt an gibt, in dem sie erstmals in ihrer endgültigen Form als elektronische Mitteilung oder sonstige Mitteilung erzeugt wurde, und
    (أ) وجدت وسيلة موثوق بها تؤكد سلامة المعلومات الواردة فيه منذ الوقت الذي أنشئ فيه أولا في شكله النهائي، كخطاب إلكتروني أو غير ذلك؛
  • b) wenn die in ihr enthaltenen Informationen, soweit vorgeschrieben ist, dass sie zur Verfügung gestellt werden müssen, der Person, der sie zur Verfügung zu stellen sind, angezeigt werden können.
    (ب) وكانت المعلومات الواردة فيه، حيثما يشترط أن تكون متاحة، قابلة للعرض على الشخص الذي يتعين أن تتاح له.
  • ersucht den Generalsekretär, durch die Ergreifung der notwendigen Maßnahmen die volle Achtung vor den Menschenrechten, den Vorrechten und Immunitäten des Personals der Vereinten Nationen und des sonstigen in Erfüllung des Mandats eines Einsatzes der Vereinten Nationen tätigen Personals sicherzustellen, und ersucht den Generalsekretär außerdem, darauf hinzuwirken, dass die anwendbaren Bestimmungen, die in dem Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen, dem Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Sonderorganisationen und dem Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal enthalten sind, in die Aushandlung von Amtssitz- und sonstigen Missionsabkommen betreffend Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal einbezogen werden;
    تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة الاحترام الكامــل لحقــوق الإنســان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولايــة إحدى عمليات الأمم المتحدة، وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يسعى إلى أن تتضمن المفاوضات التي تجري بشأن اتفاقات المقــار وغيرها من الاتفاقات الخاصة بالبعثات، التي تتصل بالأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، الشروط المنطبقة الواردة في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
  • im Bewusstsein der positiven Reaktionen verschiedener Regionen, Gruppen und Einzelstaaten auf die in den beiden Berichten enthaltenen Vorschläge, die in dem Entwurf des Ergebnisdokuments für die für September 2005 anberaumte Plenartagung der Generalversammlung auf hoher Ebene festgehalten sind, das vom Versammlungspräsidenten im Juni 2005 herausgegeben wurde,
    وإذ تدرك ردود الفعل الإيجابية لمختلف المناطق والمجموعات وفرادى البلدان على الاقتراحات الواردة في التقريرين، كما تتجلى في مشروع الوثيقة الختامية للجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر أن تعقدها الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005، الذي أصدره رئيس الجمعية في حزيران/يونيه 2005؛
  • bekräftigt die Verpflichtung, bis 2015 den allgemeinen Zugang zur reproduktiven Gesundheit zu verwirklichen, wie von der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung vorgegeben, indem dieses Ziel in Strategien zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen5 enthaltenen Ziele, in den Bereichen Verringerung der Müttersterblichkeit, Verbesserung der Gesundheit von Müttern, Verringerung der Kindersterblichkeit, Förderung der Gleichstellung der Geschlechter, Bekämpfung von HIV/Aids und Beseitigung der Armut, eingebunden wird;
    تؤكد من جديد الالتزام بتوفير الصحة الإنجابية في العالم بحلول عام 2015، على النحو الذي بينه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع إدماج هذا الهدف في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(5)، التي ترمي إلى خفض وفيات الأمهات، وتحسين صحة الأمهات، وخفض وفيات الأطفال، وتشجيع المساواة بين الجنسين، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والقضاء على الفقر؛
  • unter Hinweis auf die Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen und in Bekräftigung der Verpflichtungen, die in den maßgeblichen Menschenrechtsübereinkünften enthalten sind, namentlich in dem Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und in dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes,
    إذ تشيـر إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعيد تأكيد الالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل،
  • g) bis 2015 den allgemeinen Zugang zur reproduktiven Gesundheit verwirklichen, wie von der Internationalen Konferenz über Bevölkerung und Entwicklung vorgegeben, indem wir dieses Ziel in Strategien zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, in den Bereichen Verringerung der Müttersterblichkeit, Verbesserung der Gesundheit von Müttern, Verringerung der Kindersterblichkeit, Förderung der Geschlechtergleichheit, Bekämpfung von HIV/Aids und Beseitigung der Armut, einbinden;
    (ز) تحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، على النحو المطروح في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ودمج هذا الهدف في استراتيجيات بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، ومن بينها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية التي ترمي إلى الحد من وفيات الأمهات وتحسين صحة الأم والحد من وفيات الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقضاء على الفقر؛
  • fordert die internationale Gemeinschaft auf, die in der Erklärung von Hyogo und dem Hyogo-Rahmenaktionsplan enthaltenen Verpflichtungen in vollem Umfang zu erfüllen;
    تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛
Examples
  • Ballaststoffe enthalten in Vollkornbrot und Haferflocken, Kohlgemüse und Karotten, Äpfeln und Beerenobst senken den Blutzucker- und Cholesterinspiegel und beugen Verstopfung vor., Zeno Cosini ist auch ein traditioneller Roman, enthalten in einem getarnten und schwindelerregenden experimentellen Roman, offen, grenzenlos und ambivalent wie das Leben., Nicht enthalten in diesen Zahlen sind die Belastungen der Post durch die von Brüssel verhängte Strafzahlung über bis zu 850 Mio. Euro., Ihr Fazit, enthalten in einem internen Arbeitspapier: "Hamburg übt also offensichtlich als attraktiver Ausbildungs- und Arbeitsplatzstandort mit vielfältigem Branchenmix eine starke Anziehungskraft auf junge Menschen aus anderen Bundesländern aus., Text und Bilder enthalten in einem fort Hinweise, dass die Situation gleich kippen könnte., Der Vorwurf ist enthalten in Lipstadts Buch "Die Verneinung des Holocaust - der wachsende Angriff auf die Wahrheit und die Erinnerung" (1993) und bereitete Irving damals, als sich seine Bücher noch prachtvoll verkauften, nachweislich grimmiges Vergnügen., So enthalten in Schweden viele Kaufverträge eine Klausel, wonach der Käufer die Verantwortung für Mängel des Objektes selbst übernimmt., Diese Vitamine und Spurenelemente, enthalten in vielen Gemüse- und Obstsorten, stärken die Abwehrkräfte., Nicht enthalten in diesen Zahlen sind die großen Pharmakonzerne, die sich auch mit Biotechnologie beschäftigen, deren Anteil aber schwer erfassbar ist., Sie enthalten in geringer Konzentration Tributylzinn, das die Farbe der Banknoten stabilisiert und den menschlichen Hormonstoffwechsel stören kann.
rightNeighbours
  • enthalten in diesen, enthalten in diesem