-
Diese Schnecke bewegt sich in einer Spirale.
هذا الحَلَزُونُ يتحرك في نمط حَلَزُوني.
-
Wir müssen diese Spirale des Schweigens durchbrechen.
يجب علينا كسر حَلَزُون الصمت هذا.
-
Die Architektur dieses Gebäudes folgt einem spiralförmigen Muster.
تتبع هندسة هذا المبنى نمطًا حَلَزُونيًا.
-
Die Spirale repräsentiert in vielen Kulturen das ewige Leben.
تُمثِّل الشكل الحَلَزُوني الحياة الأبدية في العديد من الثقافات.
-
Sie zeichnete das Symbol der DNA als Doppelhelix-Spirale.
رسمت رمز الدي إن إي على شكل حَلَزُون دوامة مزدوجة.
-
In der jetzigen kritischen Situation
komme es deshalb dringend darauf an, Wege aus der Spirale der Gewalt zu
finden.
لذلك فإنه من الضروري في الوضع الحرج الحالي التوصل إلى سُبل للخروج من دوامة
العنف.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier begrüßte die Ergebnisse des Rates: "Sie sind
ein eindeutiger Appell, nicht weiter an der Spirale der Eskalation zu drehen."
ومن جانبه رحب وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير بنتائج الجلسة الطارئة واصفاً إياها
بأنها „نداء واضح بعدم التمادي في دوامة التصعيد.“
-
Denn die jüngsten Ereignisse im Gaza-Streifen wie auch der schreckliche Anschlag auf ein
Fahrzeug der US-Botschaft im Libanon zeigen: Die Spirale von Hass und Gewalt im Nahen
Osten ist noch lange nicht durchbrochen.
لان الأحداث الأخيرة في قطاع غزة وكذلك الهجمة الفظيعة على إحدى سيارات السفارة الأمريكية في
لبنان، كلها أمور توضح أن: دوامة الكراهية والعنف في الشرق الأوسط لم تتوقف تماماً عن الدوران.
-
Was die Weltöffentlichkeit und die Iraker im Augenblick beschäftigt, sind die sich schneller drehende Spirale der Gewalt und die unnachgiebigen Bemühungen der al-Qaida-Gruppe um den Jordanier Abu Mussab al-Zarkawi, durch gezielte Anschläge gegen die Schiiten einen Bürgerkrieg anzuzetteln.
هاجس الرأي العام العالمي وهاجس العراقيين اليوم هو تصعيد دائرة العنف على نحو سريع وكذلك الجهود المتصلبة لمجموعة القاعدة التي يتزعمها الأردني أبو مصعب الزرقاوي الرامية إلى زرع بذور الحرب الأهلية في البلاد من خلال الاعتداءات الموجهة عمدا ضد الشيعة.
-
Es scheint, dass wir im vergangenen Jahr keine Fortschritte in Richtung auf den Frieden gemacht haben, sondern vielmehr schwerwiegende, beunruhigende Rückschläge hinnehmen mussten: die sich immer weiter drehende Spirale der Gewalt, der Bitterkeit und der Verzweiflung im Nahen Osten, die wachsenden Spannungen zwischen Indien und Pakistan, die Rückschritte im Friedensprozess in Kolumbien und Liberia und die schrecklichen Terroranschläge vom 11. September 2001 auf die Vereinigten Staaten von Amerika.
وفي العام الماضي، بدلا من أن نحرز تقدما تجاه السلام، يبدو أننا عانينا من نكسات كبيرة مقلقة: التصاعد المتزايد أبدا لتيار العنف والمرارة واليأس في الشرق الأوسط، وتزايد التوترات بين الهند وباكستان، والنكسات التي أصابت السلم في كولومبيا وليبريا والهجمات الإرهابية المذهلة ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
-
Auswirkungen hinsichtlich der Inflation hätte nur eine Verringerung des Haushaltsüberschusses, aber auch nicht aufgrundeiner Lohn- Preis- Spirale, sondern aufgrund einer Erhöhung derstaatlichen Nettonachfrage, die aber für eine Ökonomie, der einmöglicherweise heftiger Abschwung ins Haus steht, nicht schlechtsein muss.
أي أن التأثير التضخمي لن ينشأ إلا بتقلص الفوائض فيالميزانية، ولن يكون ذلك راجعاً إلى ورطة الأجور والأسعار، بل إلىالزيادة في صافي الطلب الحكومي، وهو الأمر الذي قد لا يكون سيئاًبالنسبة لاقتصاد مهدد بخطر تباطؤ اقتصادي حاد محتمل.
-
Doch könnten solche Bemühungen in einem zunehmendinflationären Umfeld einen Ausbruch der gefürchteten Lohn- Preis- Spirale provozieren – dasselbe tödliche Wechselspiel,das in den 1970er Jahren in den Vereinigten Staaten so viel Schadenangerichtet hat.
ولكن في بيئة تضخمية متزايدة، فإن مثل هذه الجهود قد تغذيدوامة ارتفاع الأسعار والأجور ـ وهو نفس التفاعل القاتل الذي عاثفساداً في الولايات المتحدة في سبعينيات القرن العشرين.
-
Die griechische Erfahrung hat gezeigt, dass das Leugnen von Problemen zu einer selbst verstärkenden Spirale steigender Risikoaufschläge und abnehmenden Vertrauens führt.
ولقد أظهرت تجربة اليونان أن التظاهر بعدم وجود المشاكل قديسفر عن حلقة مفرغة ذاتية الدعم من ارتفاع علاوة المجازفة وانحدارالثقة.
-
Kurz gefasst, würde eine optimale Durchführung von Sparmaßnahmen in den meisten Ländern eine zurückgestellte, aberglaubhafte Verpflichtung zur mittelfristigen Konsolidierungbeinhalten, neben kurzfristigen zusätzlichen Konjunkturausgaben,wenn diese notwendig sind und die Marktbedingungen dies zulassen. Dadurch würde die Möglichkeit einer deflationären und rezessiven Spirale verhindert.
باختصار، نستطيع أن نقول إن تبني المسار الأمثل للتقشف الماليعني ضمناً في أغلب البلدان التزام مؤجل ولكنه جدير بالثقة بضبطالأوضاع المالية في الأمد المتوسط، إلى جانب جولة إضافية من التحفيزفي الأمد القريب إذا لزم الأمر وسمحت به ظروف السوق، وبالتالي تجنباحتمالات الانزلاق إلى دوامة من الانكماش والركود.
-
Die amerikanische Fantasievorstellung von einer finalen Schlacht in Falluja oder anderswo oder die Festnahme irgendeines Terroristenführers hält eine Spirale des Blutvergießens in Gang,die auch für die Welt ein Risiko bedeutet.
وإن الأوهام الأميركية حول شن معركة أخيرة، في الفلوجة أو فيأي مكان آخر من العراق، أو أسر بعض العقول المدبرة للإرهاب، تؤدي إلىحلقة أبدية لا تنتهي من إراقة الدماء من شأنها أن تعرض العالم أجمعللخطر.