-
Er begibt sich zur Arbeit jeden Tag früh am Morgen.
يذهب إلى العمل كل يوم في وقت مبكر من الصباح.
-
Sie begibt sich in die Stadt, um einige Besorgungen zu machen.
تذهب إلى المدينة للقيام ببعض الأعمال.
-
Wir begeben uns auf eine lange Reise.
نحن نذهب في رحلة طويلة.
-
Ich werde mich jetzt ins Bett begeben.
سأذهب إلى السرير الآن.
-
Du solltest dich zum Arzt begeben, wenn du dich nicht gut fühlst.
يجب أن تذهب إلى الطبيب إذا كنت لا تشعر بالراحة.
-
Ein anderer Grund liegt in jener Grauzone, in die sich die Regierung Bush begeben hat.
أما السبب الآخر فيكمن في تلك المنطقة الضبابية التي توغلت فيها الحكومة الأمريكية.
-
Die NATO-Truppen der ISAF haben sich seit Juli im Süden auf einen Kurs begeben, der sich als fatal erweisen könnte: die Vermengung der militärischen Aufträge.
لقد اعتمدت قوات حلف شمال الأطلسي (ناتو) منذ شهر يوليو/تموز في جنوب البلاد خطا اتضح بأنه حافل بالأخطار وذلك لخلط الخط الجديد بين مهام عسكرية مختلفة.
-
Ausgenommen jene, die an die Offenbarung glauben, gute Werke verrichten, Gottes unablässig gedenken und ihrem Glauben zum Sieg verhelfen, nachdem sie Unrecht erlitten hatten. Die Ungerechten werden wissen, in welchen Abgrund sie sich begeben haben.
إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون
-
Wir mögen angesichts dieser Aufgabe verzagen, und die Versuchung ist groß, sich in Allgemeinplätze zu flüchten oder sich auf Gebiete zu begeben, in denen so tiefe Uneinigkeit besteht, dass Differenzen noch verstärkt anstatt überwunden werden.
وهذه المهمة يمكن أن تبدو مخيفة، ومن السهل أن تنحدر إلى مستوى العموميات أو أن تتوه في مجالات فيها من عمق التنافر ما يعزز الخلافات ولا يحلها.
-
Nach Ermächtigung durch den Sicherheitsrat könnten eines oder mehrere dieser Teams für einen Soforteinsatz abgerufen werden. Sie würden sich für einen kurzen Auffrischungskurs und gegebenenfalls zur Entgegennahme konkreter Anweisungen für die Mission an den VN-Amtssitz begeben und sich mit den Planern des integrierten Missionsarbeitsstabs für den betreffenden Einsatz (siehe die Ziffern 198 bis 217) beraten, bevor sie ins Feld entsandt werden.
وبناء على تفويض من مجلس الأمن، يمكن دعوة فريق واحد أو أكثر للعمل الفوري، حيث يسافر ذلك الفريق أن تسافر تلك الأفرقة إلى مقر الأمم المتحدة لتلقي توجيه تكميلي وإرشاد محدد في مجال البعثة، إلى جانب التفاعل عند الاقتضاء مع المخططين من فرقة عمل البعثات الموحدة (انظر الفقرات 198-212 أدناه) فيما يتصل بتلك العملية قبل الإيفاد إلى الميدان.
-
a) die Situation in ihrem gesamten Einsatzgebiet zu beobachten, in dem sie die Möglichkeit haben soll, sich frei zu bewegen und sich an Orte zu begeben, an denen Spannung und Instabilität herrschen;
(أ) مراقبة الحالة في جميع أنحاء منطقة عملها، حيث ينبغي أن تكون قادرة على التحرك بحرية والوصول إلى مكان التوتر وعدم الاستقرار؛
-
legt den Staaten nahe, soweit noch nicht geschehen, den Beitritt zu dem Abkommen von 1951408 und dem Protokoll von 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge beziehungsweise zu anderen regionalen Rechtsinstrumenten über Flüchtlinge, soweit anwendbar, und zu einschlägigen internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in Erwägung zu ziehen und geeignete Maßnahmen zur innerstaatlichen Verbreitung und Anwendung dieser Rechtsakte zu ergreifen, um die Einhaltung der Bestimmungen gegen willkürliche und erzwungene Vertreibungen und eine größere Achtung vor den Rechten derjenigen zu fördern, die sich auf die Flucht begeben;
تشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 (3) وبروتوكول عام 1967 بشأن وضع اللاجئين، وغيرهما من الصكوك الإقليمية المتعلقة باللاجئين، وإلى الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النظر في الانضمام إليها، حسب الاقتضاء، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لنشر تلك الصكوك وتنفيذها على الصعيد المحلي بغية التشجيع على الامتثال للأحكام المناهضة للتشريد التعسفي والقسري، وعلى زيادة احترام حقوق الأشخاص الفارين؛
-
legt den Staaten nahe, soweit noch nicht geschehen, den Beitritt zu dem Abkommen von 19513 und dem Protokoll von 19674 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge sowie zu anderen einschlägigen regionalen Rechtsinstrumenten über Flüchtlinge, soweit anwendbar, und zu einschlägigen internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte und des humanitären Rechts in Erwägung zu ziehen, geeignete Maßnahmen zur innerstaatlichen Verbreitung und Anwendung dieser Rechtsakte zu ergreifen, die Einhaltung der Bestimmungen gegen willkürliche und erzwungene Vertreibungen und eine größere Achtung vor den Rechten derjenigen zu fördern, die sich auf die Flucht begeben, und sich gegebenenfalls in ihren Berichten an die Menschenrechts-Vertragsorgane mit der Situation der Zwangsvertriebenen zu befassen;
تشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام 1951(3) وبروتوكول عام 1967(4) المتعلقين بمركز اللاجئين وغيرهما من الصكوك الإقليمية ذات الصلة باللاجئين، وإلى الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، على النظر في الانضمام إليها، حسب الاقتضاء، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لنشر تلك الصكوك وتنفيذها على الصعيد المحلي وتشجيع الامتثال للأحكام المناهضة للتشريد التعسفي والقسري، وزيادة احترام حقوق الأشخاص الفارين والقيام، حسب الاقتضاء، بمعالجة حالة المشردين قسريا في تقاريرها المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
-
Unterdessen begeben sich die beiden Hauptkonfliktparteien Palästina und Israel auf die Suche nach unilateralen Alternativenfür den in die Sackgasse geratenen „ Friedensprozess“. Die Palästinenser drängen auf ihre internationale Anerkennung als Staat, während die Israelis ihre Siedlungspolitik einsetzen, umeinem palästinensischen Staat zuvorzukommen.
وفي الوقت عينه، يبحث كل من طرفي النزاع، فلسطين وإسرائيل، عنبدائل أحادية الجانب "لعملية السلام" المحبطة المعطلة. فالفلسطينيونينادون بالاعتراف الدولي بدولتهم، في حين يستخدم الإسرائيليون سياستهالاستيطانية لوأد الدولة الفلسطينية بالاستيلاء على الأراضي التي قدتقوم عليها.
-
Mit Äußerungen, in denen es um moralische Bedenken unddarum geht, Sorge für Mitmenschen zu tragen, begeben sie sich aufunsicheres Terrain, das Unbehagen auslöst. Der türkische politische Analyst Mustafa Akyol hat es so formuliert, dass „die Sorge um Syrien“ für einen Großteil der türkischen Bevölkerung „nichtgleichbedeutend ist mit einem ‚ Lasst es uns befreien.‘“ Und dennochmüssen politische Entscheidungsträger, die die Unterstützung ihres Volkes brauchen, um komplexe, miteinander verflochtene Problemejenseits ihrer Landesgrenzen anzugehen, ihre Bevölkerung in eine Welt des einundzwanzigsten Jahrhunderts führen und einbinden, inder die Sorge um Mitmenschen ohne Taten folgen zu lassen uns allegefährdet.
ان الكلام عن الاهتمام والتردد الاخلاقي هو كلام لا يبعث علىالراحة وكما قال المحلل السياسي التركي مصطفى اكييول بالنيابة عن معظمالشعب التركي " ان الاهتمام بسوريا لا يترجم الى " دعونا نذهبونحررها" لكن القادة الذين يحتاجون لدعم شعوبهم من اجل التعامل معمشاكل معقدة ومترابطة خارج حدودهم يجب ان يقوموا بتعويد شعوبهم علىعالم القرن الحادي والعشرين والذي يقتضي بإن الاهتمام بدون التصرفيعرضنا جميعا للاخطار .